
…a história diz-nos que quase tudo começou assim: “o mês era um frio Novembro e não havia nada para se ver a não ser pedras, areia e solo duro e nu!. Alguns “peregrinos”, como o bravo capitão Myles Standish foram à praia para ver se encontravam casas ou pessoas, mas só viram alguns índios, que fugiram deles!. Encontraram algumas cabanas de índios e um pouco de milho enterrados em buracos no chão”!. Tristes e desapontados voltaram para o navio “Mayflower”, repetindo outros desembarques por três vezez em diferentes lugares até que encontraram um lugar bonito para morar, onde havia “campos e pequenos riachos”!. Ali, finalmente todos os“peregrinos” desembarcaram do navio num local agora chamado de Plymouth Rock”!.
…history tells us that almost everything started like this: “the month was a cold November and there was nothing to see but rocks, sand and hard bare soil!. Some “pilgrims”, like the brave captain Myles Standish went to the beach to see if they could find houses or people, but they only saw some Indians, who fled them!. Found some Indian huts and some corn buried in holes in the ground”! Sad and disappointed, they returned to the ship “Mayflower”, repeating other landings three times in different places until they found a beautiful place to live, where there were “fields and small streams”!. There, finally all the “pilgrims” “disembarked from the ship at a place now called Plymouth Rock”!.

…hoje, o Dia de Acção de Graças que como acima tentámos um rezumo de poucas palavras, tem raízes históricas nas tradições religiosas e culturais, também sendo celebrado como um feriado onde as famílias se juntam, confraternizando, agradecendo sobretudo as ”boas colheitas”!. Porquê?. Porque “boas colheitas”, quer dizer tudo!. Alguma fartura que as colheitas nos deram, paz, saúde ou amor entre as pessoas, entre outras coisas!.
(…today, Thanksgiving, which as above we tried to summarize in a few words, has historical roots in religious and cultural traditions, and is also celebrated as a holiday where families come together, fraternizing, especially thanking the “good harvests”! . Why?. Because “good harvests” means everything!. Some bounty that the harvests have given us, peace, health or love among people, among other things)!.

…as orações de agradecimento e as cerimônias especiais de acção de graças são comuns entre quase todas as religiões, especialmente após as colheitas e, aqui nos USA ficou enraizada nas tradições inglesas que datam quando os peregrinos e puritanos que emigraram da Inglaterra nas décadas de 1620 e 1630 carregavam a tradição de Dias de Jejum e Dias de Acção de Graças com eles, quando chegavam a Nova Inglaterra!.
(…thanksgiving prayers and special thanksgiving ceremonies are common among almost all religions, especially after the harvest, and here in the USA it has become rooted in English traditions that date back to the pilgrims and Puritans who emigrated from England in the 1620s and 1630 carried the tradition of Fast Days and Thanksgiving Days with them when they arrived in New England)!.
…voltando à história, ela diz-nos que o dia Acção de Graças remonta a um evento bem registrado no ano de 1619 na Virgínia e a uma celebração dispersamente documentada de 1621 em Plymouth, no estado atual de Massachusetts, onde nos explicam que a chegada de 38 colonos ingleses a Berkeley Hundred em 1619, no condado de Charles City, Virgínia, foi concluída com uma celebração religiosa ditada pelo contrato do grupo da London Company, que exigia “que no dia da chegada de nossos navios ao local designado … na terra da Virgínia será anual e perpetuamente santificado como um Dia de Acção de GACraças ao Deus Todo-Poderoso”!.
(…going back to history, she tells us that Thanksgiving goes back to a well-recorded event in the year 1619 in Virginia and to a sparsely documented celebration of 1621 in Plymouth, present-day Massachusetts, where we are told that the arrival of 38 English settlers to Berkeley Hundred in 1619, in Charles City County, Virginia, was concluded with a religious celebration dictated by the contract of the London Company group, which demanded “that on the day of our ships’ arrival at the designated place… in the land of Virginia it will be yearly and perpetually hallowed as a day of thanksgiving to Almighty God”)!

…no entanto, o banquete e ação de graças de Plymouth em 1621 foi motivado por uma boa colheita!. Os peregrinos celebraram isso com os Wampanoags, uma tribo de nativos americanos que, junto com o último Patuxet sobrevivente, os ajudaram a passar o inverno anterior, dando-lhes comida naquele tempo de escassez, em troca de uma aliança e protecção contra a rival Tribo Narragansett, que também por lá existia!.
(…however, Plymouth’s feast and thanksgiving in 1621 was motivated by a good harvest!. Pilgrims celebrated this with the Wampanoags, a tribe of Native Americans who, along with the last surviving Patuxet, helped them through the previous winter, giving them food in that time of scarcity, in exchange for an alliance and protection from the rival Tribe Narragansett, which also existed there)!.
…depois, depois contam-nos histórias desde crenças e religiões que vão desde reis de Inglaterra, lideres civis e religiosos, proclamações feitas por governadores reais ou inversamente, por líderes patriotas, como John Hancock, General George Washington ou o Congresso Continental, onde cada um dá graças ao Criador pelos eventos favoráveis às suas causas!.
(…then they tell us stories from beliefs and religions ranging from kings of England, civil and religious leaders, proclamations made by royal governors or conversely, by patriotic leaders such as John Hancock, General George Washington or the Continental Congress, where each one gives thanks to the Creator for the events favorable to his causes)!.

…tal como nós, que aproveitamos este dia, tornando-o num dia especial, onde a música do coração nos acoda, para viajar-mos para norte, para junto da família, lá no estado de Nova Jersey ou atravessando o rio para o estado de Pennsylvania, na montanha ou nos campos de colheita, agora sem os pássaros de verão, alguns canoros, que nos deixaram voando para sul, para voltarem de novo na primavera!.
(…just like us, who take advantage of this day, making it a special day, where the music of the heart lulls us, to travel north, with the family, there in the state of New Jersey or crossing the river to the state from Pennsylvania, in the mountains or in the harvest fields, now without the summer birds, some songbirds, who left us flying south, to come back again in the spring)!

…e, ficaram os seus ninhos vazios, ouvindo em alguns momentos simplesmente o canto das codornizes entre os feixes de palha ou em campos que foram de colheitas, agora vazios esperando de novo a primavera, neste dia de Acção de Graças que, indo do leste para oeste, do norte para sul, todos viajam tal como um “peregrino” para se encontrar com a família, abraçarem-se, sentarem-se à volta de uma mesa, saborearem o cardápio, trazendo de volta o passado, dividindo entre si um perú assado, agradecendo ao Criador, dando assim as boas-vindas a uma colheita que para nós até foi feliz, porque continuamos por cá!.
(…and, their nests remained empty, hearing at times simply the singing of quail among the bundles of straw or in fields that had been harvested, now empty waiting for spring again, on this Thanksgiving day that, coming from the east west, north to south, everyone travels like a “pilgrim” to meet family, hug, sit around a table, savor the menu, bring back the past, share a roast turkey. , thanking the Creator, thus welcoming a harvest that was happy for us, because we are still here)!.
…oxalá tenham todos um dia de Acção de Graças feliz e com saúde!.
(…may you all have a happy and healthy Thanksgiving)!.
Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).
Happy Thanksgiving a todos os que fazem parte dessa maravilhosa família! Desejo-vos uma boa viagem até ao norte e, que encontrem todos os vossos de boa saúde! Nós, daqui do outro lado do atlântico, também damos graça ao criador por tudo o que temos vivido e, por nos deixar continuar a respirar…Happy Thanksgiving! Um abraço a todos. Fernando Pedro