
…estávamos acampados no parque de RV na segunda maior cidade do Alaska, que carinhosamente lhe chamam outros nomes, como por exemplo “Golden Heart City”, (cidade do coração de ouro)!. Para nós, chamem-lhe o que quiserem, porque Fairbanks abriga pouco mais de “100.000 almas saudáveis”, e é conhecida pelos trenós puxados por cães, luzes do norte colorindo o céu noturno de inverno e pelos seus extremos de luz, escuridão, calor e frio, além de os dias de verão também serem longos, pois Fairbanks desfruta de mais de 22 horas de luz do dia quando o solstício chega perto do final do mês de Junho!.
(…we were camped at the RV park in Alaska’s second largest city, which they affectionately call it by other names, such as “Golden Heart City”, (city of the heart of gold)!. For us, call it what you like, because Fairbanks is home to just over “100,000 healthy souls” and is known for dog sledding, northern lights coloring the winter night sky and its extremes of light, dark, heat and cold, and the summer days are also long, as Fairbanks enjoys more than 22 hours of daylight when the solstice approaches the end of June)!.


…talvez porque a matrícula da nossa caravana ser do estado da Flórida, portanto de longe, mesmo muito longe, convidaram-nos para assistir ao “40.º Aniversário do Alyeska Pipeline”, que ia ter efeito ao outro dia, num terminal um pouco ao norte da cidade!. E nós, porque já percorremos quase quase toda a distância deste Oleoduto Trans-Alaska, que incluiu mais de 800 milhas (1.300 km) de oleoduto, 12 estações de bombeamento e um porto de petroleiros, claro, lá fomos, recebendo assim uma valiosa classe da sua história!.
(…perhaps because our caravan registration is from the state of Florida, so from far away, even far away, we were invited to attend the “40th Anniversary of Alyeska Pipeline”, which was going to take effect the next day, in a terminal a little bit north of the city!. And we, because we’ve covered almost the entire distance of this Trans-Alaska Pipeline, which included more than 800 miles (1,300 km) of pipeline, 12 pumping stations and a tanker port, of course, there we went, thus receiving a valuable class of your story)!.

…foi construído em grande parte sobre permafrost (uma espessa camada subsuperficial de solo que permanece congelada durante todo o ano, ocorrendo principalmente nas regiões polares), entre Prudhoe Bay e Valdez, no Alaska, num esforço de dezenas de milhares de pessoas, muitas vezes trabalhando em temperaturas e condições extremas, com invenção de técnicas de construção especializadas!.
(…was built largely on permafrost (a thick subsurface layer of soil that remains frozen year-round, mostly occurring in the polar regions) between Prudhoe Bay and Valdez, Alaska, in an effort by tens of thousands of people, often working in extreme temperatures and conditions, inventing specialized construction techniques)!.
…exigindo a construção de uma nova estrada, a “Dalton Highway”, também conhecida como “North Slope Haul Road”, que nós já percorremos mais de três quartos da sua distância, cujo lema é “conduzir no Dalton Highway, é uma aventura, talvez uma vez na vida, mas os motoristas devem preparar-se para se saber defender sózinhos”!.
(…requiring the construction of a new road, the “Dalton Highway”, also known as the “North Slope Haul Road”, which we’ve covered more than three-quarters of its distance, whose motto is “driving the Dalton Highway is an adventure, maybe once in a lifetime, but drivers should prepare themselves to know how to defend themselves”)!.

…porque neve ou a chuva pesada ou prolongada, pode causar enchentes instantâneas que podem cobrir a estrada ou levar parte dela assim como algumas pontes!. Os incêndios florestais podem ficar fora de control com fumos intenso, onde se pode ficar preso, e claro, em condições de mudança rápida ficamos incapazes de alcançar um lugar com segurança!. Os animais também andam por lá e, recomendam não se aproximar nem oferecer comida, pois muitos são perigosos, outros transmitem doenças, como por exemplo a doença da raiva!
(…because snow or heavy or prolonged rain can cause instantaneous flooding that can cover the road or take part of it as well as some bridges!. Forest fires can get out of control with intense fumes where you can get stuck, and of course in fast-changing conditions we are unable to reach a place safely! The animals also roam there and recommend not approaching or offering food, as many are dangerous, others transmit diseases, such as rabies disease)!.

…continuando, a primeira secção do tubo foi colocada no ano de 1975, após mais de cinco anos de argumentos jurídicos e políticos!. Uma cultura cresceu em torno das condições de trabalho únicas envolvidas na construção deste gasoduto e cada sindicato que trabalhou no projeto tinha uma função e um estereótipo diferente!. Trinta e dois funcionários da Alyeska Pipeline Service Company e contratados foram mortos durante este projeto!. No entanto, o primeiro barril de óleo foi entregue em 28 de julho daquele ano, depois, várias outras estações de bombeamento, adicionadas conforme o fluxo de óleo aumentava, foram concluídas até ao ano de 1980!.
(…continuing, the first section of the tube was placed in the year 1975, after more than five years of legal and political arguments!. A culture grew up around the unique working conditions involved in building this pipeline and each union that worked on the project had a different role and stereotype! Thirty-two Alyeska Pipeline Service Company employees and contractors were killed during this project! However, the first barrel of oil was delivered on July 28 of that year, then several more pumping stations, added as the oil flow increased, were completed by the year 1980)!.

…a amostragem geológica intensiva e trabalho de levantamento da rota deste oleoduto começou na primavera de 1970!. O trabalho era difícil e os perigos dos animais forçaram as tripulações a serem armadas, tendo que lidar com uma área remota, onde em alguns lugares, a folhagem era tão densa que as árvores tiveram que ser cortadas, e claro, o progresso ficou limitado a 20.000 pés (6,1 km) por dia!.
(…intensive geological sampling and route survey work for this pipeline began in the spring of 1970!. The work was difficult and animal hazards forced the crews to be armed, having to deal with a remote area where in some places the foliage was so dense that trees had to be cut down, and of course, progress was limited to 20,000 feet (6.1 km) per day)!.
…a rota de pesquisa passou por várias passagens nas montanhas, como o Atigun Pass, Isabel Pass, Thompson Pass e Keystone Canyon e, neste último local, os topógrafos tiveram que descer rampas de penhascos para realizar o seu trabalho, tendo também que lidar com a “Falha de Denali”, uma das principais causas de terremotos e com grandes quantidades de permafrost, uma vez que as temperaturas extremas de frio faziam com que o metal se tornasse quebradiço, mesmo quando o óleo quente estava sendo bombeado através do oleoduto!.
(…the research route passed through several mountain passes, such as the Atigun Pass, Isabel Pass, Thompson Pass and Keystone Canyon, and in the latter location, the surveyors had to descend cliff ramps to carry out their work, also having to deal with the “Denali Failure”, one of the main causes of earthquakes and with large amounts of permafrost, as the extreme cold temperatures caused the metal to become brittle, even when hot oil was being pumped through the pipeline)!.

…após objeções ecológicas forçarem a travessia de oleodutos subterrâneos a fim de permitir a travessia dos caribus!. Assim os engenheiros desenvolveram um sistema pelo qual o solo próximo ao oleoduto seria refrigerado por salmoura resfriada!. Essas secções refrigeradas também seriam colocadas em valas revestidas e cobertas com cascalho para manter o seu valor de isolamento!. Como tal, ao todo, 3,5 milhas (5,6 km) do oleoduto foram projetados para serem construídos no subsolo!.
(…after ecological objections forcing the crossing of underground pipelines in order to allow the crossing of the caribou!. So engineers developed a system whereby the soil near the pipeline would be cooled by chilled brine! These refrigerated sections would also be placed in ditches lined and covered with gravel to maintain their insulation value!. As such, in all, 3.5 miles (5.6 km) of the pipeline were designed to be built underground)!.
…grandes quantidades de cascalho foram necessárias não só para as seções do oleoduto, como para construir a estrada de construção e manutenção!. Assim, os topógrafos localizaram 470 locais em todo o Alaska, de onde foram retirados 65.000.000 jardas cúbicas (50.000.000 m3) de cascalho!.
(…large amounts of gravel were needed not only for the pipeline sections, but to build the construction and maintenance road!. Thus, surveyors located 470 sites across Alaska from which 65,000,000 cubic yards (50,000,000 m3) of gravel were removed)!.

…a Lei de Autorização de Oleoduto, exigia que o oleoduto fosse capaz de suportar o maior terremoto já registrado na área em que estava a ser construído!. Assim, ao cruzar a “Falha de Denali”, controles deslizantes revestidos de teflon foram projetados para permitir que o oleoduto se mova de um lado para o outro num possível terremoto e, para proteger contra choques para frente e para trás e para permitir a expansão térmica, claro, deste modo a tubulação não foi projetada como uma linha reta!. Em vez disso, foi projetado para ser colocado em forma de S, e as curvas permitiriam a expansão e o movimento sem se quebrar!.
(…the Pipeline Authorization Act required the pipeline to be able to withstand the biggest earthquake ever recorded in the area where it was being built!. Thus, when crossing the “Denali Fault”, Teflon-coated sliders are designed to allow the pipeline to move from side to side in a possible earthquake, and to protect against back and forth shocks and to allow for expansion. thermal, of course, so the piping is not designed as a straight line!. Instead, it was designed to be placed in an S-shape, and the curves would allow for expansion and movement without breaking)!.
…como a maior parte do oleoduto foi construída acima do permafrost, existem radiadores no topo dos tubos de calor que mantêm o permafrost abaixo do gasoduto congelado, assim, cada um dos tubos que sustentam as secções elevadas do oleoduto contém um tubo selado de amônia!. Conforme o permafrost abaixo do oleoduto se aquece, a amônia absorve o calor e sobe para um radiador no topo de cada escora!. A amônia é resfriada pelo ar externo, condensa e volta para o fundo do tubo, onde o processo se repete!.
(…as most of the pipeline was built above the permafrost, there are radiators on top of the heat pipes that keep the permafrost below the frozen pipeline, so each of the pipes that support the elevated sections of the pipeline contains a sealed tube of ammonia! . As the permafrost below the pipeline heats up, the ammonia absorbs the heat and rises to a radiator at the top of each strut!. The ammonia is cooled by the outside air, condenses and goes back to the bottom of the tube, where the process repeats itself)!.

…no início da sua construção, a rota de pesquisada cruzou centenas de riachos e rios!. Para cruzá-los com o gasoduto, os engenheiros projetaram “camisas” de concreto para envolver o tubo e pesá-lo para que se afundasse até o fundo do córrego ou rio!. Como o óleo é mais leve que a água, o oleoduto flutuaria sem as camisas de concreto, no entanto, a dragagem de rios e o enterramento do gasoduto no leito do riacho não foi permitida devido a questões ambientais!. Mas, em vários lugares, com medo de perturbar o rio ou por causa das características desse mesmo rio, foram construídas pontes e as mais notáveis estão sobre o rio Yukon e o rio Tanana!.
(…at the beginning of its construction, the researched route crossed hundreds of streams and rivers!. To cross them with the pipeline, engineers designed concrete “sleeves” to wrap around the pipe and weigh it so that it would sink to the bottom of the stream or river! As oil is lighter than water, the pipeline would float without the concrete jackets, however, dredging of rivers and burying the pipeline in the stream bed was not allowed due to environmental concerns! But, in several places, out of fear of disturbing the river or because of the characteristics of that river, bridges were built and the most notable ones are over the Yukon River and the Tanana River)!.
…continuando, foi criado um sistema de prevenção de derramamento, projectando o oleoduto com válvulas unidirecionais, para que o óleo em movimento não pudesse vazar por um orifício atrás de um determinado ponto!. Deste modo, a detecção de vazamento auxiliada por computador e outros recursos, o oleoduto foi projetado para ser pressurizado, de modo que qualquer vazamento será detectado instantaneamente por uma perda de pressão em uma das estações de bombeamento, o que poderá soar um alarme e interromper o fluxo de óleo rapidamente!.
(…continued, a spill prevention system was created, designing the pipeline with one-way valves, so that moving oil could not leak through an orifice behind a certain point!. In this way, with computer-aided leak detection and other resources, the pipeline is designed to be pressurized, so that any leak will be instantly detected by a loss of pressure in one of the pumping stations, which may sound an alarm and interrupt the oil flow quickly)!.

…e finalmente construiu-se o Terminal Marítimo de Valdez, na extremidade sul do oleoduto, que foi projetado para ser construído com quatro berços para petroleiros e espaço para um quinto, caso seja necessário!. Foram planejados tanques de contenção com capacidade igual à do oleoduto, permitindo que todo o oleoduto fosse esvaziado se necessário!.
(…and finally, the Terminal Marítimo de Valdez was built, at the southern end of the pipeline, which was designed to be built with four berths for tankers and space for a fifth, if necessary!. Containment tanks with a capacity equal to that of the pipeline were planned, allowing the entire pipeline to be emptied if necessary)!
Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).