…a enseada de Matanzas!. (…the cove of Matanzas)!.

…somos oriundos da Europa, mais propriamente da Península Ibérica e cremos que descendentes do povo Celta, porque adoramos o mar, o contacto com a água revolta das ondas, afundando os pés na areia molhada, vendo as gaivotas sobrevoando e os pelicanos nadando ao sabor da maré!. Cremos também que para viver hoje nos tempos modernos, foi o motivo porque fomos forçados a adoptar formas de vida urbanas, porque de outra maneira, queríamos viver em pleno contacto com a natureza, se possível numa cabana junto ao mar!.

(…we come from Europe, more specifically from the Iberian Peninsula and we believe that we are descendants of the Celtic people, because we love the sea, the contact with the turbulent water of the waves, sinking our feet in the wet sand, seeing the seagulls flying over and the pelicans swimming at the whim of the tide!. We also believe that to live today in modern times, it was the reason why we were forced to adopt urban ways of life, because otherwise, we wanted to live in full contact with nature, if possible in a cabin by the sea)!.

…uff, que desabafo!. No entanto, quando o tempo o permite, fazemos o nosso passeio preferido que é o que chamamos o “Caminho da Água”, que afinal é um simples passeio na área da enseada de Matanzas que é limitada ao norte pelo “Monumento Nacional do Forte Matanzas”, que está situado numas terras públicas junto ao rio Matanzas e ao sul pela entrada no oceano, onde existe uma ponte!. É um bonito passeio, porque a área continua tal qual como há séculos, porque são terras históricas e federais onde não podem ser feitas qualquer obras de contenção das marés!. 

(…uff, what an outburst!. However, when the weather allows it, we do our favorite tour which is what we call the “Water Path”, which after all is a simple walk in the area of ​​the Matanzas cove which is limited to the north by the “National Monument of Forte Matanzas ”, which is located on public lands next to the Matanzas River and to the south by the entrance to the ocean, where there is a bridge!. It is a beautiful walk, because the area remains as it has been for centuries, because they are historic and federal lands where any tidal containment works must be done)!.

…fica situada no sul do condado de St. Johns, a cerca de 14 milhas ao sul de St. Augustine e três milhas ao norte de “Marineland”. É uma das poucas “entradas” restantes no nordeste da Flórida que não está  protegida por um cais, apresentando assim um estudo fácil de como uma enseada poderia ter sido no passado!. Devido a esta falta de proteção, a entrada está em constante estado de fluxo e como acima explicámos pode mudar consideravelmente num período de tempo relativamente curto!.

(…is situated in southern St. Johns County, about 14 miles south of St. Augustine and three miles north of “Marineland”!. It is one of the few remaining “inlets” in northeast Florida that is not protected by a pier, thus presenting an easy study of what a cove might have looked like in the past!. Due to this lack of protection, the input is in a constant state of flux and as explained above can change considerably in a relatively short period of time)!.

…a entrada no oceano, hoje é atravessada por uma ponte moderna na Estrada considerada cénica e também histórica A1A e que fica significativamente ao sul da outra entrada que existia no ano de 1740, quando os espanhóis começaram a construção do Forte de Matanzas na Ilha Cascável, para proteger a abordagem sul através do rio Matanzas até ao seu “Castillo de San Marcos” na hoje cidade de em Santo Agostinho!.

(…the entrance to the ocean, today is crossed by a modern bridge on the road considered scenic and also historic A1A and which is significantly south of the other entrance that existed in the year 1740, when the Spanish began the construction of the Matanzas Fort on Cascavel Island, to protect the southern approach through the Matanzas river to its “Castillo de San Marcos” in today’s city of St. Augustine)!.

…assim o cenário que observamos hoje é diferente daquele que vimos uns dias antes, porque a maré, às vezes revolta, leva e trás a areia, construindo ou devastando as dunas que por lá existem, fazendo deste local o paraíso para muitos e variados pássaros, como patos, pelicanos, garças ou aqueles a quem todos nós chamados de “gaivotas”, que gostam de se alimentar de peixes, no entanto, não sabemos qual a explicação para este fenómeno, pois podem beber água doce ou salgada e que às vezes também as vimos voar e pousar ao redor dos lagos, no nosso quintal, tal como brincar nas ondas e mergulhando no oceano!.

(…so the scenario we see today is different from the one we saw a few days before, because the tide, sometimes revolts, takes the sand back and forth, building or destroying the dunes that exist there, making this place a paradise for many and varied birds. , such as ducks, pelicans, herons or those we all call “seagulls”, who like to feed on fish, however, we do not know the explanation for this phenomenon, as they can drink fresh or salt water and that sometimes (We also saw them fly and land around the lakes, in our backyard, such as playing in the waves and diving in the ocean)!.

…ou os Ternes Reais, que são uma espécie de andorinhas-do-mar, que por ali fazem os seus ninhos e que estão a ser protegidos pelo governo federal e que durante a época de reprodução, essas aves geralmente tímidas envolvem-se em exibições dramáticas de distração para proteger os seus ninhos e filhotes ao nível do solo e por ali estão próximos!. 

(…or the Royal Ternes, which are a species of terns, which make their nests there and are being protected by the federal government and that during the breeding season, these generally shy birds engage in exhibitions (dramatic distractions to protect their nests and chicks at ground level and close by)!.

…ou os Pelicanos que são umas aves marinhas grandes e atarracadas, com  asas longas que se curvam ao planar, dando um aspecto um pouco cómico, talvez caprichosos e apresentam pescoços finos e bicos bastante longos com uma bolsa elástica na garganta que lhes permite capturar os peixes!. Geralmente voam baixo sobre as ondas, em fila indiana, batendo e planando e observando-os no seu comportamento alimentar é bastante agradável de assistir, porque uma vez que eles determinam que há peixes lá embaixo, mergulham de cabeça na água em busca da sua refeição!.

(…or the Pelicans, which are large and stocky seabirds, with long wings that curve when gliding, giving them a somewhat comical appearance, perhaps capricious, and have thin necks and rather long beaks with an elastic throat bag that allows them to catch the birds fish!. They usually fly low over the waves in single file, flapping and gliding and watching them in their eating behavior is quite enjoyable to watch because once they determine that there are fish down there, they dive headfirst into the water in search of their meal)!.

…e, principalmente quando a maré está baixa, aparecem na areia moluscos ou  crustáceos, que são a comida daquelas aves com pernas finas e bicos longo que a natureza contemplou com o instinto de sondar a comida na areia, lama, cascalho e água!. 

(…and, especially when the tide is low, mollusks or crustaceans appear in the sand, which are the food of those birds with thin legs and long beaks that nature contemplated with the instinct of probing for food in the sand, mud, gravel and water)!.

…enfim, a Flórida tem um litoral enorme e bonito e os pássaros por aqui gostam de se misturar tanto na praia como no ar e, caminhando pela areia desta bonita enseada, ao longe podemos observar o “Monumento Nacional do Forte Matanzas”, sendo-nos difícil imaginar o dia-a-dia que os nove soldados espanhóis, que eram um oficial e oito praças, enfrentaram naquela distante época, enquanto guarneciam este pequeno posto avançado de seis canhões no meio do nada, guardando a abordagem sul da hoje cidade de Santo Agostinho!.

(…in short, Florida has a huge and beautiful coastline and the birds here like to mix both on the beach and in the air and, walking along the sand of this beautiful cove, in the distance we can see the “Forte Matanzas National Monument”, being- It is difficult for us to imagine the day-to-day life that the nine Spanish soldiers, who were an officer and eight soldiers, faced in that distant time, as they manned this small six-gun outpost in the middle of nowhere, guarding the southern approach of today’s city of Saint Augustine)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s