…to North by Northwest, 2022!. (8)

…pela manhã, ainda no estado do Utah, seguindo na estrada rápida I-15 no sentido sul e passando na área da cidade de St. George, que se localiza a sudoeste, quase na fronteira com o estado do Arizona, mais propriamente a parte nordeste do Deserto de Mojave, adjacente às Montanhas do Vale do Pinheiro e perto da convergência de três áreas geológicas e ecorregiões distintas que são o Deserto de Mojave, o Planalto do Colorado e a sua Grande Bacia!.

(…in the morning, still in the state of Utah, following the I-15 highway heading south and passing through the St. George, which is located to the southwest, almost on the border with the state of Arizona, more precisely the northeast part of the Mojave Desert, adjacent to the Pine Valley Mountains and close to the convergence of three distinct geological areas and ecoregions that are the Desert of Mojave, the Colorado Plateau and its Great Basin)!.

…seguindo a rota do sul e na mesma estrada rápida, entrámos por pouco tempo no estado de Arizona, passando pela área do Deserto de Mohave, como acima já explicámos, que apesar de estar isolado do resto do Arizona, na remota Faixa do Arizona, continua a ser notável pela sua passagem cénica pelo Virgin River Gorge, sempre na direção sul até quase à fronteira com o Nevada!.

(…following the southern route and on the same fast road, we entered the state of Arizona for a short time, passing through the Mohave Desert area, as we have already explained, which despite being isolated from the rest of Arizona, in the remote Arizona Strip, continues to be notable for its scenic passage through the Virgin River Gorge, always in a southerly direction almost to the border with Nevada)!.

…e continuando, entrámos no estado de Nevada!. Estávamos a centena e pouco de milhas ao norte da cidade de Las Vegas que era o nosso destino mas, já com reserva no parque de RV tivémos que cancelar, porque o parque de RV fica um pouco distante da área do centro da cidade e já não existe o tal transporte gratuito para o tal cenário por onde quase todos os visitantes querem andar, ou seja, os tais casinos, espectáculos ou diversões e, os transportes públicos são raros e os táxis custam uma “fortuna” aos bolsos de pessoas como nós que, nesta bonita idade, “todos os centavos contam”!.  

(…and continuing, we entered the state of Nevada!. We were about a hundred miles north of the city of Las Vegas, which was our destination, but, with a reservation at the RV park, we had to cancel, because the RV park is a little far from the downtown area and there is such a free transport to such scenery where almost all visitors want to walk, that is, the casinos, shows or amusements, and public transport is rare and taxis cost a “fortune” to the pockets of people like us who , at this beautiful age, “every cent counts”)!.

…assim, ainda no estado de Nevada, viajando agora com destino ao leste, parámos na área de Recreação Nacional do Lago Mead, onde se localiza a célebre Barragem Hoover e, depois de rigorosa inspecção à nossa “White Fox” (caravana), que inclui um pequeno interrogatório, ficámos autorizados a caminhar por lá!. 

(…so, still in the state of Nevada, now heading east, we stopped at the Lake Mead National Recreation Area, where the famous Hoover Dam is located and, after a rigorous inspection of our “White Fox” (caravan), which includes a small interrogation, we were allowed to walk there)!.

…primeiro, caminhando atravessámos a nova ponte nos dois sentidos, cujo nome é, Ponte Memorial Mike O’Callaghan-Pat Tillman, sobre o Rio Colorado em frente à Barragem Hoover, entre os estados do Nevada e o Arizona, um projeto com um enorme arco em concreto e aço com um comprimento total de1.900 pés (579 m) a uma altura de 890 pés (270 m) que demorou cerca de 5 anos a construir!. 

(…first, walking we crossed the new two-way bridge, named Mike O’Callaghan-Pat Tillman Memorial Bridge, over the Colorado River in front of the Hoover Dam, between the states of Nevada and Arizona, a project with a huge concrete and steel arch with a total length of 1,900 feet (579 m) at a height of 890 feet (270 m) that took about 5 years to build)!.

… esta nova ponte é um desvio da Barragem Hoover por onde o tráfico se fazia antes, transportando agora a Interstate 11 e a U.S. Route 93 sobre o Rio Colorado que redirecionou a US 93 da sua rota anterior ao longo do topo da Barragem Hoover e removeu várias curvas fechadas e curvas cegas daquela rota, tornando esta ponte em arco de concreto e aço na mais alta do mundo, onde lá de cima podemos admirar um cenário espectacular porque o Black Canyon abaixo da barragem é um formidável desfiladeiro de 890 pés de profundidade com penhascos rochosos bastante dramáticos naquelas paredes íngremes do desfiladeiro, situadas numa área de água profunda e revoltosa!.

(…this new bridge is a bypass of the Hoover Dam where traffic used to be, now carrying Interstate 11 and the U.S. Route 93 over the Colorado River which redirected US 93 from its previous route along the top of Hoover Dam and removed several sharp turns and blind turns from that route, making this concrete and steel arch bridge the tallest in the world where there from above we can admire a spectacular scenery because the Black Canyon below the dam is a formidable canyon 890 feet deep with very dramatic rocky cliffs on those steep canyon walls, located in an area of ​​deep and turbulent water)!.

…depois, andámos pela Barragem Hoover, que é uma barragem de concreto com gravidade na forma de arco no Black Canyon do rio Colorado e como acima já explicámos, se situa na fronteira entre os estados de Nevada e do Arizona!. Foi construído entre 1931 e 1936 durante a Grande Depressão!.

(…then, we walked through the Hoover Dam, which is a concrete dam with gravity in the form of an arc in the Black Canyon of the Colorado River and as we explained above, it is located on the border between the states of Nevada and Arizona!. It was built between 1931 and 1936 during the Great Depression!.

…dizem-nos também que a sua construção foi o resultado de um esforço maciço que envolveu milhares de trabalhadores e custou mais de cem vidas, porque já desde a longínquo ano de 1900, o Black Canyon e o Boulder Canyon nas proximidades eram investigados pelo seu potencial para sustentar uma barragem que controlaria as inundações, forneceria água para irrigação e produziria energia hidrelétrica!.

(…we are also told that its construction was the result of a massive effort that involved thousands of workers and cost more than a hundred lives, because since the distant 1900s, the Black Canyon and the nearby Boulder Canyon were investigated for their potential to sustain a dam that would control floods, provide water for irrigation and produce hydroelectric power)!.

…a sua estrutura de concreto é tão grande que nunca havia sido construída antes e algumas das técnicas nunca tinham sido comprovadas num local onde o clima tórrido do verão e a falta de instalações próximas ao local também apresentaram muitas dificuldades, tornando esta barragem no maior reservatório dos USA em volume de água quando está cheia, com os seus geradores a fornecerem energia para serviços públicos e privados em Nevada, Arizona e Califórnia, sendo também uma grande atração turística, com 7 milhões de turistas por ano!.

(…its concrete structure is so large that it had never been built before and some of the techniques had never been proven in a place where the torrid summer weather and lack of facilities close to the site also presented many difficulties, making this dam the largest reservoir USA in volume of water when it is full, with its generators providing energy for public and private services in Nevada, Arizona and California, being also a major tourist attraction, with 7 million tourists per year)!.

…continuando a nossa rota rumo ao leste, entrando numa área quase deserta, na estrada US 93, parámos num pequeno “oásis” para comprar água, biscoitos e gasolina ao módico preço de quase $6.20 o galão!.

(…continuing our route towards the east, entering an almost deserted area, on the US 93 road, we stopped at a small “oasis” to buy water, cookies and gasoline at the modest price of almost $6.20 a gallon)!.

…desviando-nos um pouco para norte e depois de viajar aproximadamente 70 milhas pelo deserto do Arizona em direcção norte/leste numa estrada quase rural, chegámos finalmente a uma área onde nós, amantes da natureza pura, é benéfica e espectacular porque o cenário procura abraçar tanto a cultura do local quanto a grandeza natural, que se encontra situado na borda oeste deste maravilhoso Canyon histórico!. É o Grand Canyon West, que nos oferece inúmeras experiências memoráveis, tal como vistas extravagantes com uma história muito rica, e claro, aventura ao ar livre!.

(…detouring a little to the north and after traveling approximately 70 miles through the Arizona desert in a north/east direction on an almost rural road, we finally arrived at an area where we, lovers of pure nature, are beneficial and spectacular because the scenery looks embrace both the local culture and the natural grandeur, which is situated on the west rim of this wonderful historic Canyon!. It is the Grand Canyon West, which offers us countless memorable experiences, such as extravagant views with a very rich history, and of course, outdoor adventure)!.

….estávamos numa área que fazia parte do Parque Nacional do Grand Canyon, que é como se fosse uma “zona montanhosa”, mas ao contrário, cá em cima é plano, mesmo plano, depois são os “moldes” das montanhas, metidos nas aberturas da terra, desfiladeiros, que vão até às profundezas do rio Colorado!. Enfim, cerca de 2 bilhões de anos da história geológica da terra foram expostos pelo rio, à medida que este e os seus afluentes vão expondo camada após camada de sedimentos!.

(…we were in an area that used to be part of the Grand Canyon National Park, which is like a “mountainous area”, but on the contrary, up here it is flat, even flat, then there are the “molds” of the mountains, placed in the earth openings, canyons, which go to the depths of the Colorado River!. Finally, about 2 billion years of the earth’s geological history were exposed by the river, as it and its tributaries expose layer after layer of sediment)!.

…adoramos o cenário do Rio Colorado, e sempre que viajamos para o oeste e nos é possível, vamos junto dele, porque nos oferece uma sensação inegável do pré-histórico ao estar entre as imponentes sentinelas de rocha e as águas agitadas do Grand Canyon West, que sem qualquer dúvida que é uma maravilha moldada pela lenta agitação do tempo que, até aos dias de hoje permanece sagrada, pelo menos para o povo da Nação Hualapai!.

(…we love the scenery of the Colorado River, and whenever we travel west and we can, we go along with it, because it gives us an undeniable prehistoric feeling being among the imposing rock sentries and the rough waters of the Grand Canyon West, which without any doubt is a wonder shaped by the slow agitation of time that, to this day, remains sacred, at least for the people of the Hualapai Nation)!.

…o cenário da Nação Hualapai é evidente imediatamente após a chegada a Eagle Point, o lar da Skywalk em forma de ferradura e, despertou-nos a atenção um empregado, que nos pareceu um nativo dos Hualapai, que barafustava pelo barulho dos helicópteros que sobrevoavam por ali, dizendo entre outras, que os pássaros e os insectos desapareceram e que à noite, aí sim, se torna um paraíso, pois os helicópteros param e todos os pássaros e insetos começam a cantar ao mesmo tempo!. 

(…the scenery of the Hualapai Nation is evident immediately upon arrival at Eagle Point, the home of the horseshoe-shaped Skywalk, and an employee, who seemed to us a native of the Hualapai, caught our attention, who was confused by the noise of the helicopters flying overhead around there, saying, among others, that the birds and insects have disappeared and that at night, then, it becomes a paradise, as the helicopters stop and all the birds and insects begin to sing at the same time)!.

…nós, habituados ao ambiente do resto do mundo, nunca nos tínhamos apercebido deste fenómeno mas devia de ser verdade à noite haver esta sinfonia maciça de som, um levante incrível da vida que não sabíamos que existia!. Continuando a conversa com este nativo da Nação Hualapai, convidou-nos a tirar o bilhete e passear na ponte do Skywalk, que é uma ponte de vidro em forma de ferradura de 10 pés de largura que se estende por 70 pés sobre a borda, até 4.000 pés acima do piso do Grand Canyon!.

(…we, used to the environment of the rest of the world, had never noticed this phenomenon but it must be true at night there is this massive symphony of sound, an incredible uprising of life that we did not know existed!. Continuing the conversation with this native of the Hualapai Nation, he invited us to take the ticket and walk on the Skywalk Bridge, which is a 10-foot-wide horseshoe-shaped glass bridge that spans 70 feet over the edge, to 4,000 feet above the floor of the Grand Canyon)!.

…foi o que fizémos!. No entanto, antes de nos aventurar na plataforma, tomámos conhecimento da história deste território, em fotos e desenhos que adornam as paredes deste complexo, com artefatos Hualapai envoltos em vidro, ouvindo a música tradicional e a narrativa que enchia a sala, com contos que narravam a força de um povo cuja perseverança é tão impressionante quanto aquele cenário de rochas e desfiladeiros a que eles chamam de lar!.

(…that’s what we did!. However, before venturing into the platform, we learned about the history of this territory, in photos and drawings that adorn the walls of this complex, with Hualapai artifacts wrapped in glass, listening to traditional music and the narrative that filled the room, with tales that they narrated the strength of a people whose perseverance is as impressive as that scenery of rocks and canyons they call home)!.

…entretanto ao nosso lado ouvimos uma voz que dizia, “vamos lá pessoal”!. E insistia, “vamos encontrar a águia”!. Essa personagem estava-se a referir a uma formação rochosa que lembra o perfil de uma águia e, criando alguma coragem entrámos finalmente na plataforma do Skywalk, com o chão aparentemente desaparecendo debaixo de nós, o estômago caiu um pouco mas, depois de algum tempo de embaraço na borda e um pouco de fé na magia, as nossas costas endireitaram-se e os nossos passos foram mais decididos, entrando e caminhando sobre esta ponte de vidro, e era verdade, olhando para as formações espectaculares e para uma rocha em forma de águia que se destacava um pouco a norte, que deu nome a este lugar, que é muito inerente à história de origem dos Hualapai!. 

(…however, next to us we heard a voice that said, “let’s go guys”!. And he insisted, “let’s find the eagle”!. This character was referring to a rock formation that resembles the profile of an eagle and, building up some courage we finally entered the Skywalk platform, with the ground apparently disappearing under us, the stomach dropped a little but after a while from embarrassment on the edge and a little faith in the magic, our backs straightened and our steps were more purposeful, entering and walking over this glass bridge, and it was true, looking at the spectacular formations and a rock shaped “eagle” that stood out a little to the north, which gave its name to this place, which is very inherent in the history of origin of the Hualapai)!.

…na verdade até ficámos gratos por estar a olhar ao nosso redor, em vez de olhar para abaixo, para aquele desfiladeiro que nos parecia um precipício, enquanto outro helicóptero ocasionalmente voava sobre nós e, de volta ao terreno sólido, sem balanços, fizémos o nosso caminho através de uma aldeia nativa americana com moradias, abrigos e outras estruturas tradicionais, como modelos de arquitetura que estavam por ali muito antes de qualquer estranho andar por aqui!. 

(…in fact, we were even grateful that we were looking around us, instead of looking down at that canyon that looked like a precipice to us, while another helicopter occasionally flew over us and, back on solid ground, without rocking, we made our way through a Native American village with dwellings, shelters and other traditional structures, such as architectural models that were around long before any stranger walked here)!.

…fomos andando, apreciando a parte oeste do Grand Canyon, que é um cenário selvagem e implacável, onde a água é perigosamente escassa, repleto de desfiladeiros desconhecidos, cactos selvagens, pequenos caminhos perigosos mas, com vistas amplas e para nós maravilhosas, que como já referimos anteriormente é o lar da tribo indígena Hualapai, onde em tempos caçavam e cultivavam uma grande faixa de planalto no norte do Arizona, bem como nas margens sul e oeste do Grand Canyon!.

(…we walked, enjoying the west part of the Grand Canyon, which is a wild and unforgiving landscape, where water is dangerously scarce, full of unknown canyons, wild cacti, small dangerous paths but, with wide and wonderful views, for us, which, as we mentioned earlier, is home to the Hualapai Indian tribe, where they once hunted and farmed a large swath of plateaus in northern Arizona, as well as on the southern and western shores of the Grand Canyon)!.

…aqui, verificámos aquilo que foi resistindo aos ciclos de tempo, onde à cerca de 200 milhões de anos atrás, a areia que fazia parte do maior sistema de areia e dunas do continente norte-americano, que talvez fossem “mares de areia” que eventualmente se foram endurecendo pela água e minerais no Navajo Sandstone, numa uniforme e incrível camada lisa de arenito, que se estendia do Arizona para Wyoming, e ainda hoje pode ter mais de dois mil pés de expessura em alguns lugares!.

(…here, we verified what was resisting the cycles of time, where, about 200 million years ago, the sand that was part of the largest sand and dune system on the North American continent, which perhaps were “seas of sand” that eventually they were hardened by water and minerals in the Navajo Sandstone, into a uniform and amazingly smooth layer of sandstone, which stretched from Arizona to Wyoming, and even today can be over two thousand feet thick in places)!.

…e, depois de Arenito Navajo endurecido, outras camadas diferentes de sedimentares se foram empilhando, e claro, ao longo de alguns milhões de anos, a paciente água sob a forma de chuva, gelo, inundações e córregos, foi trabalhando, corroendo essas diferentes camadas de Arenito Navajo, onde a areia foi lentamente desaparecendo, surgindo um cenário a que hoje chamam o leito do rio Colorado!.

(…and after the hardened Navajo Sandstone, other different sedimentary layers were piled up, and of course, over a few million years, the patient water in the form of rain, ice, floods and streams, was working, corroding these different layers of Navajo Sandstone, where the sand was slowly disappearing, creating a scenario that is now called the bed of the Colorado River)!.

…já era quase ao final do dia quando regressámos, viajando pela mesma estrada que usámos quando da ida, tomando depois a direcção do leste, dormindo na cidade lendária da “Route 66” que dá pelo nome de Kingman, ainda no estado do Arizona, num parque de RV para o qual já havíamos feito reserva!.

(…it was almost at the end of the day when we returned, traveling along the same road that we had used on the way out, then heading east, sleeping in the legendary city of “Route 66” that goes by the name of Kingman, still in the state of Arizona, in an RV park for which we had already made a reservation)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s