
…como já explicámos de outras vezes, nada exemplificará melhor para nós o mês da Setembro do que nos lembrar-mos de quando a nossa querida e saudosa avó Agar, que sempre trazia nos pés umas chinelas que tinham sido sapatos no Brazil, sentada no tronco de uma árvore que por lá existia na nossa aldeia quase mediaval do Vale do Ninho D’Águia, da velha Europa, (diziam que ela e esse tronco da árvore juntos, deviam de ter há volta de duas centenas de anos), agarrada a um pau, a cabeça um pouco caída para a frente, parecendo que estava dormindo, mas despertava com as nossas palavras de saudação, dizendo-nos com algum carinho “fui eu que assisti a tua mãe quando nasceste, era uma manhã de Setembro, já quase no final das colheitas, andáva-mos na vindima das uvas”!.
(…as we have explained on other occasions, nothing will exemplify the month of September better for us than remembering when our dear and late grandmother Agar, who always wore flip-flops that had been shoes in Brazil, sat on the trunk of a tree that existed there in our almost medieval village of Vale do Ninho D’Águia, from old Europe, (they said that it and that trunk of the tree together, must have been around two hundred years ago), clinging to a dick, his head leaning forward a little, looking like he was sleeping, but he would wake up with our words of greeting, saying to us with some affection “I was the one who watched your mother when you were born, it was a September morning, it was almost at the end of the harvests, we were going to harvest the grapes”)!.

…éramos uma criança e hoje, o nosso pensamento ainda continua uma “criança sem idade”, e tanto nós como a nossa dedicada esposa Isaura, que também é uma dedicada mãe e uma dedicada avó, é neste mês de Setembro que acontece o dia dos nossos anos!. Quantos?. Não nos lembramos, pois a nossa dedicada esposa Isaura é sempre a jovem que namorámos e não existem palavras para descrever as tantas lembranças maravilhosas que tivémos juntos e…, aqui está mais um de outros dias em que fazemos anos, e muitos mais por aí virão, portanto, estamos a prever que vamos fazer anos por muito mais vezes…, oxalá que sim!.
(…we were a child and today, our thinking is still an “ageless child”, and both we and our devoted wife Isaura, who is also a devoted mother and a devoted grandmother, is this September that the Father’s Day takes place our years!. How many?. We don’t remember, because our devoted wife Isaura is always the young woman we dated and there are no words to describe the many wonderful memories we had together and…, here’s another one of our birthdays, and many more to come , therefore, we are predicting that we will be many more years old…, I hope so!).

…porque quando crianças, os nossos progrenitores seguindo uma tradição de há séculos, festejavam os nossos anos. e nós crianças tínhamos a felicidade de não perceber coisa nenhuma e de não ter as esperanças que os outros tinham por nós, porque na idade de ter esperanças, infelizmente a vida rude e de sobrevivência numa aldeia do interior lá na Europa, não sabíamos ter esperanças!.
(…because as children, our parents, following a centuries-old tradition, celebrated our birthdays. and we children were fortunate enough not to understand anything and not to have the hopes that others had for us, because at the age of having hope, unfortunately the rough life and survival in a village in the countryside in Europe, we didn’t know how to hope)!.

…hoje, somos aqueles que só se lembram de completar anos!. Isto acontece talvez a partir de mais ou menos as cinco, seis ou sete dezenas e…, agora já vai entrar nas oito, e claro, muitas pessoas dizem simplesmente que fazem anos e, muitas delas também dizem que nasceram no mesmo dia que nós e que normalmente são inteligentes, capazes de tomar decisões rápidas e sensatas, perspicazes e metódicas, que pensam duas vezes antes de tomar qualquer decisão e que são espertos e sagazes!.
(…today, we are those who only remember to complete years!. This happens maybe from around five, six or seven dozen and…, now it’s going to be eight, and of course, many people simply say it’s been their birthday and many of them also say that they were born on the same day as us and (who are normally intelligent, capable of making quick and sensible decisions, insightful and methodical, who think twice before making any decision and who are smart and shrewd)!.

…uf, tanta coisa numa só pessoa!. Talvez seja em outros, porque nós, não somos nada disso, nem que se pareça, só talvez em algumas coisas que é ter alguma dificuldade em permanecer humilde e sem reclamar, andar por aí sem estar adequadamente vestido, trabalhar duro para sobreviver e ter algum sucesso, gostar de resolver alguns problemas antes que fiquem maiores, estar em movimento e ser activo e não gostar de férias de rotina ou muito planejadas!.
(…uf, so much in one person!. Maybe it’s in others, because we’re nothing like that at all, just maybe in some things it’s having some difficulty staying humble and not complaining, walking around without being properly dressed, working hard to survive and having some success, enjoying solving some problems before they get bigger, being on the go and being active and not liking routine or over-planned vacations)!.
…para nós, o sucesso, ou seja, o “nosso golo de vitória”, é continuar a viver, a andar por aí e…, para outros que dizem que também nasceram neste dia, como por exemplo, Ray Charles, Bruce Springsteen ou até Julio Iglesias, talvez a palavra sucesso lhes assente bem, mas só com um pequeno pormenor, é que todas estas famosas personagens nasceram no mesmo dia que nós, porque nós é que nascemos neste dia!.
(…for us, success, that is, “our winning goal”, is continuing to live, walking around and…, for others who say they were also born on this day, such as Ray Charles, Bruce Springsteen or even Julio Iglesias, perhaps the word success suits them, but with just one small detail, is that all these famous characters were born on the same day as us, because we are born on this day)!.
…lá está, depois de dizer-mos tudo isto, já estamos a ficar um pouco embaraçados, portanto entendemos que é melhor terminar de escrever, antes que saia qualquer outra asneira mas parece-nos que também começa a sobressair a tal frase que diz “permanecer humilde e sem reclamar”!.
(…there it is, after saying all this, we are already getting a little embarrassed, so we understand that it is better to finish writing, before any other nonsense comes out but it seems that the sentence that says “ remain humble and without complaining!”)!.

…temos recebido muitas mensagens, no entanto algumas são “autênticos presentes” que não são preciso desembrulhar que são a lembrança e a dádiva deste dia feliz do nosso dia de anos onde pelo menos nove pessoas nos dizem que nos adoram, que são os nossos cinco netos, dois filhos, uma nora de nome Kathy, um genro de nome Brian!.
(…we have received many messages, however some are “authentic gifts” that do not need to be unwrapped, which are the memory and gift of this happy day of our birthday where at least nine people tell us that they love us, that they are our five grandchildren, two children, a daughter-in-law named Kathy, a son-in-law named Brian)!.
…do coração agradecemos todas as mensagens de “Feliz dia de anos”, que nos têm enviado, assim como os votos de muitos anos mais, o que vos desejamos tudo multiplicado muitas vezes!.
(…we thank you from our hearts for all the “Happy Birthday” messages that you have sent us, as well as the wishes of many more years, which we wish you all multiplied many times)!.
…vocês todos estão no nosso coração!.
(…you are all in our hearts)!.
Tony & Isaura Borie, Século XXI!. (Tony & Isaura Borie, 21st Century)!.