…no último dia da nossa “Terceira Expedição ao Antigo Oeste”, passando pelos estados de Louisiana, Mississippi e Alabama…, finalmente chegámos à Flórida, onde vivemos e regressámos de novo!. O tempo foi de quase céu azul com algumas nuvens brancas!. O que “pretendíamos era viajar para leste, ou seja, chegar a casa”!. Como tal, a história do dia…, não tem história!.
…on the last day of our “Third expedition to the Old West”, passing through the states of Louisiana, Mississippi and Alabama…, we finally came to Florida, where we lived and returned again!. The weather was almost blue sky with some white clouds!. What we “intended was to travel east, that is, to get home”!. As such, the story of the day…, there is no history!.
…e finalmente…, chegamos a casa!. Foram 13 dias e noites, 7.446 milhas percorridas, 2.112 fotos e atravessando 22 estados nos USA!. Passamos por cidades, vilas, aldeias, estradas de montanha, (onde mesmo sendo verão, havia neve no seu cume e só estavam abertas ao publico dois a três meses ao ano), parques nacionais, com temperaturas de calor algumas vezes infernal, algum frio, chuva, lama, poeira, pedra miúda, reparações ou desvios de estradas destruídas por avalanches, ou até ventos fortes tal qual tornados, e…, também lindos dias de céu azul, através de planícies, rios ou pequenos riachos!.
…and finally…, we got home!. It was 13 days and nights, 7,446 miles traveled, 2,112 photos and crossing 22 states in the USA!. We passed through cities, villages, villages, mountain roads (where even if it is summer, there was snow on its summit and only two to three months old a year were open), national parks, with temperatures of heat sometimes infernal, some cold, rain, mud, dust, stone, repairs or deviations of roads destroyed by avalanches, or even strong winds, and…, also beautiful days of blue sky, sky, sky blue sky through plains, rivers or small streams!.
…foi uma viagem panorâmica semelhante a uma viagem no tempo, aprendendo sempre, muitas vezes sendo atraídos por aventuras ao ar livre, explorando lugares históricos ou simplesmente mergulhando numa atmosfera descontraída, tendo oportunidade de poder explorar exposições e artefactos que nos ofereceram informações sobre o passado, que às vezes abrigava tesouros históricos, proporcionando-nos uma apreciação mais profunda do seu significado cultural!.
…it was a panoramic trip similar to a time trip, always learning, often being attracted to outdoor adventures, exploring historical places or simply plunging into a relaxed atmosphere, having the opportunity to explore exhibitions and artifacts that offered us information about the past, which sometimes housed historical treasures, providing us with a deeper appreciation of its cultural meaning!.
…ao longe víamos grandes ou pequenas montanhas com alguma neve, outras cobertas com floresta, estradas com duas vias e rápidas, outras pequenas, com curvas e precipícios, com o piso em lama e água!. Parávamos aqui e ali, para admirar a natureza pura, com os animais ou aves selvagens no seu próprio território, onde nós sim…, éramos os intrusos que ocupávamos o seu espaço!.
…in the distance we saw large or small mountains with some snow, some covered with forest, two -way and fast roads, some small, curved and cliffs, with the floor in mud and water!. We stopped here and there, to admire pure nature, with the animals or wild birds in their own territory, where we yes…, we were the intruders we took up their space!.
…vimos e fomos convivendo com pessoas de outras latitudes, mas com o mesmo sentido de aventura, muitas vezes debaixo de um sol radiante, outras, tal como acima já descrevemos, frio, chuva, lama ou poeira e nuvens escuras e…, não sabendo onde era o nosso destino para esse dia, ou onde pernoitaríamos!.
…we saw and were living with people of other latitudes, but with the same sense of adventure, often under a radiant sun, others, as we already describe, cold, rain, mud or dust and dark clouds and…, not knowing where it was our destination for that day, or where we would stay!.
…e coisas assim, só acontecem a quem anda na estrada e adora ver cenários deslumbrantes, onde não existe vontade de sair deles, e…, dormindo sempre na nossa “White Fox” (caravana) e…, acordando com vista para lagos, cujo cenário, só se vê em revistas de propaganda das agências de viajem!. Enfim, uma experiência única, na vida de qualquer pessoa!.
…and things like that, only those who walk on the road and love to see stunning scenarios, where there is no desire to get out of them, and…, always sleeping in our “White Fox” (caravan) and…, waking up with lakes, whose scenery, only finds itself in propaganda magazines of travel agencies!. Anyway, a unique experience, in anyone’s life!.
…e, consideramo-nos uns privilegiados, porque depois desta aventura…, chegámos a casa!. Até um dia destes, companheiros de jornada!.
…and we consider ourselves privileged, because after this adventure…, we arrived home!. Until one of these days, companions of journey!
…as montanhas e as superfícies acidentadas do Colorado tinham ficado para trás!. Viajávamos agora em direcção ao sul, onde as planícies eram constantes!. Eram regiões onde por volta dos anos de1800, o comércio de peles se estabeleceu e foram construídos alguns Fortes para proteção e não só!. Entretanto, a famosa trilha de Santa Fe foi estabelecida para trazer mercadorias para Santa Fe, Novo México e, por onde ia passando estabeleciam-se aldeias, principalmente entre Santa Fe e o Missouri!.
…the mountains and rugged surfaces of the Colorado had been left behind!. We were now traveling south, where the plains were constant!. These were regions where around 1800, the trade of skins settled and some strong for protection and not only were built! However, the famous Santa Fe trail was established to bring goods to Santa Fe, New Mexico and, where the villages were passed, especially between Santa Fe and Missouri!.
…onde por exemplo o Forte de Bent, situado no sudeste do Colorado, serviu como posto avançado para negociar com o sul, com os índios e com os caçadores das planícies, trazendo alguma civilização para estas pradarias!. Todavia, o negócio de peles, principalmente de castor ia acabando e os caçadores voltaram-se para as planícies e…, os grandes rebanhos de búfalos foram dizimados e a terra abandonada!. Era a lei da sobrevivência!.
…where for example Bent Fort, located in southeastern Colorado, served as an advanced post to negotiate with the south, the Indians and the hunters of the plains, bringing some civilization to these prairies!. However, the business of fur, especially the Beaver was ending and the hunters turned to the plains and…, the great flocks of buffalo were decimated and the abandoned land!. It was the law of survival!.
…meditando em toda esta história, chegámos à cidade de Santa Fé, Novo Mexico, que é conhecida pela sua arquitectura no estilo Pueblo e como um viveiro de artes criativas!. Caminhámos por lá, na sua área histórica, com origens espanholas que bem se retratam na sua praça tradicional e nas ruas tortas, pelo menos no seu distrito histórico e ruas vizinhas, com as casas, igrejas e outras estruturas, construídas em Adobe!.
…meditating throughout this story, we arrived at the city of Santa Fe, New Mexico, which is known for its architecture in the Pueblo style and as a nursery of creative arts!. We walked there, in its historic area, with Spanish origins that well portray in its traditional square and crooked streets, at least in its historic district and neighboring streets, with houses, churches and other structures, built in Adobe!.
…no Centro de Visitas, onde gentilmente nos deixaram estacionar a nossa caravana, informaram-nos que a cidade foi fundada em 1610 como capital do Nuevo México, uma província da Nova Espanha!. Santa Fe é a capital estatal mais antiga dos USA e o primeiro assentamento europeu a oeste do rio Mississippi!. Seu nome, espanhol para a “Santa Fé”, é a forma abreviada de seu nome original, a villa real de la Santa Fe de São Francisco de Assís!.
… In the center of visits, where they gently let us park our caravan, they informed us that the city was founded in 1610 as the capital of Nuevo Mexico, a province of New Spain!. Santa Fe is the oldest state capital of the USA and the first European settlement west of the Mississippi!. His name, Spanish for “Santa Fe”, is the abbreviated form of its original name, the Villa Real de la Santa Fe de São Francisco de Assís!.
…entrámos em algumas lojas e galerias de arte, tomando contacto com a sua culinária, que é única do sudoeste, particularmente o uso do Chile vermelho e verde, que aparece com destaque em pratos como enchiladas e burritos, ou seja, uma rica mistura de influências nativas americanas, espanholas e mexicanas!.
…we entered some stores and art galleries, taking contact with its cuisine, which is unique in the southwest, particularly the use of red and green Chile, which appears prominently in dishes such as stuffed and stupid, ie a rich mix of native American, Spanish and Mexican!.
…e também, misturando estas influências indígenas, espanholas e americanas, Santa Fe é considerada a capital cultural do sudoeste dos USA, e é amplamente considerada como uma das grandes cidades de arte e, devido ao seu cenário artístico, algumas celebridades associadas a Hollywood ou músicos com alguma fama, tenham por aqui vivido ou tenham casas na área de Santa Fe!.
…and also, mixing these indigenous, Spanish and American influences, Santa Fe is considered the cultural capital of Southwest of the USA, and is widely regarded as one of the great art cities and, due to their art scene, some celebrities associated with Hollywood or musicians with some fame, have lived here or have houses in the area of Santa Fe!.
…e continuando para sul, ao encontro da estrada Interstate 40, tal como em anteriores viagens, seguirmos na direcção leste, numa rota através da qual, também podemos acompanhar a hoje histórica “Route 66”, onde grandes porções desta histórica estrada, seguem paralelas à já mencionada estrada Interstate 40, com alguns letreiros de saídas para as “Vias dos Trilhos Antigos”, ou seja, para uma qualquer das vias cénicas da também já mencionada e hoje histórica “Route 66”, que ao passar pelas pequenas vilas ou aldeias, não são mais do que estradas de fachada!.
…and continuing to the south, to meet the Interstate 40 road, as in previous trips, we go in the East Direction, on which we can also follow the historical “Route 66”, where large portions of this historic road, follow parallel to the aforementioned Interstate 40, with some exits to the “roads of the old rails”, that is, for any of the already mentioned and now historical roads. “Route 66”, which, passing through small villages or villages, are nothing more than facade roads!.
…e seguimos, parando aqui e ali, apreciando pequenos trechos da cultura popular onde adoptaram as tais secções ignoradas e significativas da antiga “Route 66” nas suas redes de estradas estaduais, com o pomposo nome de “State Route 66” que para nós, incorporam a cultura da aventura, mostrando-nos o cenário dos espaços abertos oferecidos pelo oeste americano, numa rota que serpenteia através das partes mais românticas e célebres desse mesmo oeste, conectando as pequenas vilas e aldeias do centro/oeste com as da Costa do Oceano Pacífico!.
…here and there we would stop, enjoying small snippets of popular culture where they adopted such ignored and significant sections of the old “Route 66” in their state road networks, with the pompous name of “State Route 66” that for us, embody the culture from the adventure, showing us the scenery of the open spaces offered by the American West, on a route that meanders through the most romantic and famous parts of that same West, connecting the small towns and villages of the Midwest with those of the Pacific Ocean Coast!.
…e que em outra época deu esperança aos migrantes que iam a caminho do oeste, para encontrar uma nova vida, definindo uma geração em busca de aventura e liberdade, e nós por ali seguíamos, ouvindo música na rádio da nossa “White Fox” (caravana), bebendo café, comendo biscoitos ou fruta, lembrando aquela família que nos anos trinta do século passado, para se prepararem para a sua viagem até à Califórnia, meteram tudo da sua quinta num calhambeque de 50 dólares, matando os seus dois últimos porcos para fazer um barril de carne de porco salgada, para alimentar as 14 pessoas a bordo do seu calhambeque!.
…and that at one time gave hope to migrants heading west, to find a new life, defining a generation in search of adventure and freedom, and we followed there, listening to music on the radio of our “White Fox” (caravan), drinking coffee, eating cookies or fruit, remembering that family that in the thirties of the last century, to prepare for their trip to California, put everything from their farm in a 50 dollar jalopy, killing their last two pigs to make a barrel of salted pork, to feed the 14 people aboard your jalopy!.
…a estrada Interstate 40, que segue numa extensão de estrada aberta de aproximadamente de 280 milhas de solidão e bastante desolada, entre Albuquerque, Novo México, e Amarillo, Texas, onde além de paragens para camiões onde ocasionalmente existe algumas lojas de conveniência para viajantes, não há muito para ver ou fazer, claro, tirando o maravilhoso cenário de algumas povoações onde tínhamos acesso à já referida histórica “Route 66”, hoje um ícone da América, uma multiplicidade de ideias tais como, a liberdade, o velho oeste ou a solidão do interior americano!.
…the Interstate 40, which follows an open road stretch of approximately 280 miles of solitude and quite desolate, between Albuquerque, New Mexico, and Amarillo, Texas, where in addition to truck stops where occasionally there are some shops convenience for travelers, there is not much to see or do, of course, apart from the wonderful scenery of some villages where we had access to the aforementioned historic “Route 66”, today an icon of America, a multiplicity of ideas such as freedom, the old west or the loneliness of the American countryside!.
…e continuando passámos na cidade de Santa Rosa, que ainda hoje continua um ícone mundialmente famoso da “Route 66” daquela época, como por exemplo o rosto sorridente e satisfeito do Fat Man (homem gordo), que era quem atraía os visitantes do Club Café, conhecido pela sua comida caseira, biscoitos azedos e tortilhas mexicanas de milho azul, e claro, pelo seu Museu com uma grande colecção de carros antigos, camiões, brinquedos, bombas de gasolina e recordações, todos reunidos para celebrar e recordar os dias de glória daquela histórica estrada!.
…and continuing on, we passed the city of Santa Rosa, which still today remains a world famous icon of “Route 66” of that time, such as the smiling and satisfied face of the Fat Man, who was the one who attracted visitors to the Club Café, known for its homemade food, sour cookies and Mexican blue corn tortillas, and of course, for its Museum with a great collection of vintage cars, trucks, toys, gas pumps and souvenirs, all gathered to celebrate and remember the days of glory of that historic road!.
…também parámos na cidade de Tucumcari, onde o tempo quase parece que se esqueceu, crendo nós mesmo que é este um dos motivos que se destaca porque é o quão lindamente desolada é!. A maior parte da sua área circundante ainda hoje funciona como um centro dos fazendeiros rurais do Novo México, oferecendo um hospital, algumas lojas de conveniência, pequenos restaurantes e outras necessidades para a civilização!.
…we also stopped in the city of Tucumcari, where time almost seems to have forgotten, we believe that this is one of the reasons that stands out because it is how beautifully desolate it is!. Most of its surrounding area still functions today as a center for rural New Mexico farmers, offering a hospital, a few convenience stores, small restaurants, and other necessities for civilization!.
…muitos anos atrás, Tucumcari tem uma história única e fascinante, repleta de contos de índios Comanches e, mais tarde quando ali construiram um campo de construção para o Chicago, Rock Island e Pacifico Railroad, que logo foi apelidado de “Six Shooter Siding” (tapada dos seis atiradores), devido a inúmeros tiroteios, pois contam a existência de famosos ladrões de comboios e trabalhadores da construção do caminho de ferro que eram muito propensos em puxar por pistolas uns contra os outros!.
…many years ago, Tucumcari has a unique and fascinating history, filled with tales of the Comanche Indians and, later, when they built a construction field there for the Chicago, Rock Island and Pacifico Railroad, which was soon dubbed the “Six Shooter”, due to numerous shootings, as they tell of the existence of famous train robbers and railway construction workers who were very prone to pulling pistols against each other!.
…nós, atravessámos um trecho de estrada meio próspero e meio abandonado, que nos conta parte da história da cidade, os seus dias de negócios, os seus dias de declínio ou os seus dias de avivamento!.
…we crossed a half-prosperous and half-abandoned stretch of road, which tells us part of the city’s history, its business days, its days of decline or its days of revival!.
…até que chegámos ao estado do Texas, que ironicamente é o maior dos 48 estados mais baixos e acolheu o segundo alinhamento mais curto da Histórica Estrada 66!. A figura geralmente aceite é que havia 178 milhas desta famosa e histórica estrada velha, através do estreito do “Texas Panhandle”, e disto, cerca de 150 milhas permanecem, se quisermos contar a estrada de terra onde ainda se pode conduzir, porque muito da velha e histórica Route 66 é agora estrada de fachada, mas ainda recompensa conduzir por ela!.
…until we arrived in the state of Texas, which ironically is the largest of the lower 48 states and hosted the second shortest alignment of Historic Highway 66!. The generally accepted figure is that there were 178 miles of this famous and historic old road, through the strait of the “Texas Panhandle”, and of this, about 150 miles remain, if you want to count the dirt road where you can still drive, because much of the Old and historic Route 66 is now a front road, but it is still rewarding to drive!.
…e tal como em outros estados do sul, quando a estrada Interstate 40 foi construída, a maior parte desta histórica estrada foi aprimorada, reduzindo os custos de construção e mantendo as cidades existentes próximas à nova estrada rápida, para minimizar as perdas, principalmente do turismo!. Assim, algumas cidades foram ignoradas, onde se incluem Glenrio, Adrian, Vega, Conway, Noivo, Jericó, Alanreed, McLean e Shamrock, contudo, continuamos a ter acesso as estas cidades, onde existem letreiros assinalando a sua localização!.
…and as in other southern states, when the Interstate 40 was built, most of this historic highway was upgraded, reducing construction costs and keeping existing towns close to the new expressway, to minimize losses, mainly from tourism!. Thus, some cities were ignored, including Glenrio, Adrian, Vega, Conway, Noivo, Jericho, Alanreed, McLean and Shamrock,however, we continue to have access to these cities, where there are signs indicating their location!.
…continuando, chegámos à localidade de Adrian, já no estado do Texas, que entre outras curiosidades assinala geograficamente o ponto médio entre Chicago e Los Angeles, da Histórica Estrada 66!.
…continuing, we arrived at the town of Adrian, in the state of Texas, which, among other curiosities, geographically marks the midpoint between Chicago and Los Angeles, of Historic Route 66!.
…a sinalização na localidade de Adrian, orgulhosamente declara uma distância de 1139 milhas para cada lado, ostentando um slogan de que “quando você está aqui, você está no meio do caminho”!. Aqui existe um Café, construído por volta do ano de 1928, que operava 24 horas por dia durante o auge da Histórica Estrada 66, sendo considerado hoje, o mais antigo café, operando continuamente entre Amarillo, no estado doTexas e Tucumcari, já no estado de Novo México!.
…the signage in the town of Adrian, proudly declares a distance 1139 miles each way, sporting a slogan that “when you’re here, you’re halfway there!”. There is a Café here, built around 1928, which operated 24 hours a day during the heyday of Historic Highway 66, being considered today, the oldest café, operating continuously between Amarillo, in the state of Texas and Tucumcari, already in the state of New Mexico!.
…continuámos a nossa viajem e, próximo de Wildorado Creek, talvez a umas tantas milhas de distância já se notava o cheiro no ar que já nos era conhecido de outras ocasiões que por aqui passámos!. Tivemos que fechar as janelas da nossa “White Fox” (Caravana)!. Era um cheiro mau, muito mau que vinha da maior manada de vacas da nossa vida, que deviam de ser milhares, nunca tínhamos visto tantas vacas juntas!.
…we continued our journey and, near Wildorado Creek, perhaps a few miles away, the smell was already noticeable in the air that was already known to us from other occasions that we passed through!. We had to close the windows of our “White Fox” (Caravan)!. It was a bad, very bad smell that came from the largest herd of cows in our lives, which must have been thousands, we had never seen so many cows together!.
…afrouxámos a velocidade, encostando ao lado da estrada, a nossa dedicada esposa Isaura foi fotografando talvez milhares e milhares de manadas de gado bobino, em currais, talvez esperando o transporte no caminho de ferro ou esperando um possível abate, não sabemos, mas o cenário era incomum para quem vive longe do campo e de extensas áreas de pastagem!.
…we slowed down, pulling over to the side of the road, our devoted wife Isaura was photographing perhaps thousands and thousands of herds of cattle, in corrals, perhaps waiting for transport on the railroad or waiting for a possible slaughter, we don’t know, but the scenario was unusual for those who live far from the countryside and extensive pasture areas!.
…Wildorado Creek, é uma comunidade que foi fundada por volta do ano de 1900 como uma localidade ferroviária ao longo da Chicago, Rock Island e Gulf Railroad e, no final dos anos vinte e trinta, Wildorado Creek foi torturado por tempestades de areia e secas mas, o elemento turbulento de algumas localidades em expansão no “Texas Panhandle”, viu o Wildorado Creek como um alvo fácil e, bancos e lojas eram roubados frequentemente!.
…Wildorado Creek, is a community that was founded around the year 1900 as a railroad town along the Chicago, Rock Island and Gulf Railroad, and in the late twenties and thirties, Wildorado Creek was tortured by sandstorms and droughts, but the turbulent element of some expanding localities in the “Texas Panhandle”, saw Wildorado Creek as an easy target, and banks and stores were often robbed!.
…continuando, já próximo da cidade de Amarillo, parámos de novo na atracção da “Route 66”, que consiste em dez Cadillacs já usados ou velhos (1949-1963) enterrados de nariz no chão, e que hoje dá pelo nome de “Cadillac Ranch”, considerado de arte pública e escultura, situado ao longo da “Route 66” a oeste de Amarillo, Texas, que foi inventado e construído por um grupo de hippies artísticos importados de São Francisco!.
…continuing, already close to the city of Amarillo, we stopped again at the attraction of “Route 66”, which consists of ten used or old Cadillacs (1949-1963) buried with their noses in the ground, and which today goes by the name of “Cadillac Ranch”, considered public art and sculpture, located along “Route 66” west of Amarillo, Texas, which was invented and built by a group of artistic hippies imported from San Francisco!.
…os Cadillacs estão no chão como arte há mais tempo do que na estrada como carros, que continuam a ser despojados das suas molduras, algumas danificadas e com muitas manchas de tinta de visitantes como nós que continuam a pintá-los com tinta spray, ficando cada vez mais irreconhecíveis como automóveis!. No entanto, o Cadillac Ranch está mais popular do que nunca, tornando-se num local de ritual para aqueles que viajam pela Estrada Mãe!.
…Cadillacs have been on the ground as art longer than they have been on the road as cars, which continue to be stripped of their frames, some damaged and heavily smeared with paint from visitors like us who continue to spray paint them, leaving increasingly unrecognizable as automobiles!. However, Cadillac Ranch is more popular than ever, becoming a ritual site for those traveling the Mother Road!.
…pernoitámos na cidade de Amarillo, Texas, num excelente Park de RV, que também é propriedade de um dos restaurantes mais populares desta cidade, que proporciona transporte de ida e volta para o restaurante!. Aproveitámos a oportunidade, indo lá comer e, cujo lema é “home of the free 72 onças steak”, que quer mais ou menos dizer que, se alguém conseguir comer um bife de 72 onças, não paga, é de graça!.
…we stayed overnight in the city of Amarillo, Texas, in an excellent RV park, which is also the property of one of the most popular restaurants in this city, which provides round trip to the restaurant!. We took the opportunity, going there to eat and, whose motto is “Home of the Free 72 Steak ounces”, which wants to say that if someone can eat a 72 ounce steak, not paid, it’s free!.
…já é costume parar-mos por aqui, e durante a nossa presença no restaurante, houve três candidatos a comer o enorme bife e, tudo foi acompanhado de um personagem parecido com um mestre de cerimónias, que faz um relato quase minucioso de todo este acontecimento, ou seja, do progresso do candidato e como vai comendo o enorme bife, e falando numa voz muito rápida, parecida com a voz de um relator típico do Texas, de um qualquer leilão de vacas ou cavalos, que nós, pessoas visitantes quase não compreendemos nada, mas que foi divertido, lá isso foi!.
…it is usually to stop here, and during our presence at the restaurant, there were three candidates to eat the huge steak, and everything was accompanied by a character like a master of ceremonies, who makes an almost thorough report of all this event, that is, the candidate’s progress and how he eating the huge steak, and speaking in a very fast voice, similar to the voice of a typical Texas rapporteur, any auction of cows or horses. We, visitors we hardly understand anything, but it was fun, there that was!
…estávamos no estado do Utah!. Viajávamos por longas rectas, com placas de sinalização avisando que podia haver fortes ventos e onde há muitos anos viviam duas tribos nativas, que eram os “Utes” e os “Navajos” e onde por volta do ano de 1850, o Congresso dos USA, criou o Território de Utah, tendo nomeado este território numa homenagem à tribo nativa “Ute” que vivia na região!.
…we were in the state of Utah!. We traveled through straight lines, with signs of signaling warning that there could be strong winds and where many years ago there were two native tribes, which were the “Utes” and the “Navajos” and where around 1850, the USA Congress, created the territory of Utah, having named this territory in a tribute to the native “ute” that lived in the region!.
…íamos quase em pleno deserto em direcção ao sul pela estrada #191, onde aqui e ali havia algumas formações rochosas mais salientes, que já se podiam ver a milhas de distância!. Parámos num local que dá pelo nome de Hole N” The Rock, que é uma área com uma casa muito original, considerada histórica e esculpida numa enorme rocha, onde também existe uma loja de presentes e um posto de comércio, onde os viajantes tal como nós, por vezes param para admirar coisas e locais não muito comuns, tal como este!.
…we were almost in full desert towards the south by road #191, where here and there were some more protruding rock formations, which could already see miles away!. We stopped in a place that gives the name of Hole n ”The Rock, which is an area with a very original house, considered historical and carved in a huge rock, where there is also a gift store and a trade station, where travelers like us, sometimes stop to admire not very common things and places, like this!.
…continuando a nossa rota no sentido sul pela estrada #191, viajávamos por uma área que podia ser considerada de planície montanhosa, tal como o local onde se situa o famoso “Wilson Arch”, que é um arco natural que recebeu o nome de Joe Wilson, um pioneiro local que tinha uma cabana próxima em Dry Valley!.
…continuing our route south by road #191, we traveled through an area that could be considered as a mountainous plain, such as the place where the famous “Wilson Arch” is located, which is a natural bow that was named after Joe Wilson, a local pioneer who had a nearby Cabana in Dry Valley!.
…este arco é facilmente acessível, bonito e definitivamente vale a caminhada de quatro ou cinco minutos por uma pequena colina, necessários para lá chegar!. É uma formação em arenito que com o tempo sofreu rachaduras superficiais, e o gelo formado nessas fissuras, derretido sob extremo calor do deserto, onde o vento, a água e o tempo foram limpando as partículas soltas, formando este bonito arco!.
…this bow is easily accessible, beautiful and definitely worth the four or five minute walk through a small hill, necessary to get there!. It is a sandstone formation that over time suffered superficial cracks, and the ice formed in these cracks, melted under the extreme heat of the desert, where the wind, water and time were cleaning the loose particles, forming this beautiful arch!.
…e a nossa odisseia continuava pela estrada #191, agorapassando um pouco ao lado da cidade de Bluff, parando nos majesticamente cénicos pilares de rocha, conhecidos como “Gêmeos Navajos”, que estão empoleirados num ligeiro promontório!. Estas obras primas geológicas são nomeadas para os “gêmeos míticos de heróis da lenda Navajo”, esculpidos pelo vento e pela água em muitos milénios!.
…and our odyssey was still on the #191 road, now passing a little by the city of Bluff, stopping in the majestically pillars of rock, known as “navajos twins”, which are perched on a slight promontorium!. These geological masterpieces are named to the “mythical twins of legend of the legend Navajo”, carved by wind and water in many millennia!.
…estas torres permaneceram de guarda por inúmeras civilizações, a primeira das quais possivelmente foi estabelecida há aproximadamente 650 anos!. Estes “Gêmeos Navajos” silenciosos, agora vigiam uma cidade de 250 pioneiros modernos, que optam por chamar a esta cidade, o seu lar!.
…these towers remained guarded by numerous civilizations, the first of which was possibly established about 650 years ago! These silent “navajos twins” now watch out a city of 250 modern pioneers, who choose to call this city, their home!.
…já na estrada #163, que nos havia de levar um pouco para oeste, mas. sempre rumo ao sul, atravessámos o Rio San Juan, que é um afluente significativo do Rio Colorado, próximo da “Rocha do Chapéu Mexicano”, um lugar um pouco fora do limite norte da Nação Navajo, mas onde se pode observar o que a erosão, durante milhões de anos, onde o vento, a água e o tempo esculpiram um unusual monumento em arenito vermelho, a que dão o nome de “Chapéu Mexicano”, ou seja, mais propriamente, naquilo a que hoje também chamam ”Rocha do Chapéu Mexicano!.
…already on road #163, which had to take us a little west, but, always heading south, we crossed the San Juan River, which is a significant tributary of the Colorado River, near the “Mexican hat rock”, a place slightly out of the north limit of the Navajo Nation, but where erosion can be observed for millions of years, where the wind, water and time sculpt Red sandstone monument, which name “Mexican Hat”, that is, more properly, in what they also call “Rock of the Mexican Hat!.
…continuando a viajar pela estrada #163, a milhas de distância já se avistavam as torres doavisando-nos que estávamos perto da fronteira com o estado do Arizona, e claro, dentro da nação Navajo, possuindo um profundo significado cultural e espiritual para este povo, onde parámos para visitar o já mencionado “Monument Valley Navajo Tribal Park”, comprando o bilhete antes de entrar no Centro de Boas-Vindas e outras instalações, fazendo algum sol, onde tirámos algumas fotos!.
…continuing to travel along road #163, miles away were already spotted the towers of the “Monument Valley Navajo Tribal Park”, warning us that we were near the border with the state of Arizona, and of course, within the Navajo nation, having a deep cultural and spiritual meaning for this people, where we stop to visit the afore mentioned “Monument Valley Navajo Tribal Park”, buying the note before facilities, making some sun, where we took some pictures!.
…como acima já mencionámos, o “Monument Valley Navajo Tribal Park” encontra-se dentro da reserva da Nação do Navajo, mostrando-nos uma paisagem de tirar o fôlego, com imponentes torres de arenito vermelho, cujas formações maciças aumentam dramaticamente do piso do deserto, algumas com alturas de mais de 1.000 pés, moldadas por milhões de anos de erosão, com vibrantes tons vermelhos do vale que vêm de óxido de ferro na rocha!. É para nós, sem qualquer dúvida representa o oeste definitivo, onde os espíritos ancestrais infundem paisagens rudes e diferentes, que nos parecem estranhas!.
…as we mentioned above, the “Monument Valley Navajo Tribal Park” is within the Navajo nation reserve, showing us a breathtaking landscape, with imposing red sandstone towers, whose massive formations increase dramatically from the desert floor, some with heights of more than 1,000 feet, shaped by millions of erosion, with vibrant red tones that come from oxide iron in the rock!. It is for us, without any doubt it represents the definitive West, where ancestral spirits infuse rude and different landscapes that seem strange to us!.
…toda esta área já nos foi apresentada em inúmeros filmes, fotografias e obras de arte, simbolizando o ”Oeste Selvagem”, onde os visitantes podem explorar através de visitas guiadas ou mesmo fazendo caminhadas por trilhas assinaladas, onde entre outras, podem ver. o nascer do sol ou o pôr do sol a lançaram luz mágica e longas sombras no vasto deserto!. O “Monument Valley Navajo Tribal Park” continua sendo uma das maravilhas naturais mais icónicas e inspiradoras do sudoeste, situado no planalto do Colorado!.
…this whole area has already been presented to us in numerous movies, photographs and works of art, symbolizing the “Wild West”, where visitors can explore through guided tours or even walking through marked trails, where among others, they can see the sunrise of the sun or sunset they cast it magical light and long shadows in the vast desert!. The “Monument Valley Navajo Tribal Park” remains one of the most iconic and inspiring natural wonders of the southwest, located in the Plateau do Colorado!.
…voltando à estrada #163, sempre em direção ao sul, entrámos no estado do Arizona, parando por alguns momentos e fotografando o “Agathla Peak”, que é um remanescente de uma estrutura vulcânica antiga, emaranhada há cerca de aproximadamente 25 milhões de anos!. Tudo o que resta é um plugue vulcânico que severamente tenha sofrido erosão e que consiste em brechas vulcânicas cortadas por diques de uma rocha vulcânica!.
…returning to Road #163, always southwards, we entered the state of Arizona, stopping for a few moments and photographing the “Agathla Peak”, which is a remnant of an old volcanic structure, tangled about 25 million years ago!. All that remains is a volcanic plug that severely suffered erosion and consists of volcanic breaches cut by dikes of a volcanic rock!.
…a temperatura no deserto que era quase todo o território da “Nação Navajo” por onde seguíamos, era alta!. Felizmente connosco levávamos água fresca, fruta e alguma comida ligeira de viagem!. E, aproximando-nos do sul, estávamos junto do “Canyon de Chelly Nacional Monumento”, quepreserva importantes recursos arqueológicos que abrangem mais de 4.000 anos de ocupação humana!.
…the temperature in the desert that was almost the entire territory of the “Navajo nation” where we followed, it was high!. Fortunately we had fresh water, fruit and some light food food!. And, approaching south, we were with the “Canyon of Chelly National Monument”, which preserves important archaeological resources that cover over 4,000 years of human occupation!.
…aqui, depois de receber alguma informação no centro de visitas, entrámos no parque, percorrendo-o na sua totalidade, tendo a oportunidade de visitar uma das formações rochosas mais maravilhosas do sudoeste e que poucas pessoas conhecem ou chegam a este destino!. Parecia que éramos os únicos na terra, era um sentimento indescritível ao apreciar o cenário destes desfiladeiros, onde os antigos “Puebloans” encontraram um local ideal para plantar colheitas e criar famílias!.
…here, after receiving some information at the Center of Visits, we entered the park, traveling it in its entirety, having the opportunity to visit one of the most wonderful rock formations in the southwest and that few people know or reach this destination!. It seemed that we were the only ones on Earth, it was an indescribable feeling in enjoying the scenario of these canyons, where the old “Puebloans” found an ideal place to plant harvests and create families!.
…e nós, por ali quase sozinhos, apreciando um cenário de milhões de anos de elevação de terras e corte de riachos que criaram as coloridas paredes do penhasco do “Canyon de Chelly”!. Fontes naturais de água e solo rico forneceram uma variedade de recursos valiosos, aos descendentes dos “Puebloans”, os “Hopi”, quemigraram para estes desfiladeiros para plantar campos de milho e pomares de pêssegos ou plantas e animais que sustentaram famílias por milhares de anos!.
…and we, almost alone there, enjoying a scenario of millions of years of land elevation and cutting streams that created the colored walls of the “Canyon de Chelly” cliff!. Natural sources of water and rich soil have provided a variety of valuable resources to the descendants of the “Puebloans”, the “Hopi”, who migrated to these canyons to plant corn fields and peaches of peaches or plants and animals that have sustained families for thousands of years!.
…vimos casas esculpidas nas rochas que os primeiros colonos construíram e que foram substituídas por casas mais sofisticadas, à medida que mais famílias migraram para esta área e mais casas foram construídas em alcovas para aproveitar a luz solar e a proteção natural, onde as pessoas prosperaram até meados dos anos de 1300, quando os “Puebloans” deixaram estes desfiladeiros para buscar melhores terras agrícolas nos planaltos a oeste!. Todavia, muitos descendentes dos “Hopi” ainda hoje vivem por aqui e ainda se apegam a muitas das suas tradições!.
…we saw carved houses on the rocks that the first settlers built and which were replaced by more sophisticated houses as more families migrated to this area and more houses were built in alcoves to enjoy sunlight and natural protection, where people thrived until the mid 1300s, when the “Puebloans” left these parales to look for better agricultural lands in the plateaus to the west!. However, many descendants of the “Hopi” still live here and still cling to many of their traditions!.
…deixando este maravilhoso parque, viajámos para norte, para ver uma vez mais, o monumento das “Quatro Esquinas”, ou dos “Quatro Cantos”, depende como lhe queiram chamar, que se situa onde se encontram os estados de Utah, Arizona, Colorado e New Mexico, sendo o único ponto nos USA compartilhado por quatro estados!.
…leaving this wonderful park, we traveled to the north, to see once again, the monument of the “four corners”, which is where the states of Utah, Arizona, Colorado and New Mexico are located, being the only point shared by four states!.
…e como curiosidade, as origens dos limites do estado marcados pelo monumento ocorreram imediatamente antes e durante a guerra civil americana, quando o Congresso dos USA agiu para formar governos na área para combater a disseminação da escravidão para a região, sendo hoje um exemplo de um limite político, que é um destino turístico por si só, onde os viajantes como nós apreciam visitar!.
…and as a curiosity, the origins of the monument marked by the monument occurred immediately before and during the American Civil War, when the USA Congress acted to form governments in the area to combat the spread of slavery to the region, being an example of a political limit, which is a tourist destination in themselves, where travelers like us like to visit!.
…continuando, e como o final do dia se aproximava, já viajando em direção ao leste, ou seja, entrando no estado de Novo Mexico, ainda a milhas de distância e com o sol a esconder-se, nós conduzindo e a nossa dedicada esposa Isaura ia fotografando um monumento de uma formação vulcânica impressionante, imponente e pelo significado cultural do local, que é sagrado para o Povo Navajo, chamada de Shiprock!.
…continuing, and as the end of the day was approaching, already traveling towards the east, that is, entering the state of New Mexico, still miles away and with the sun hiding, we lead and our dedicated wife Isaura was photographing a monument of impressive, imposing volcanic formation and the cultural meaning of the place, which is sacred to the Navajo people, called SHIPROCK!.
…onde é proibido escalar, fazer caminhadas ou chegar à base do Shiprock, pois é um local sagrado, e os visitantes devem respeitar o seu significado cultural. No entanto, de estradas próximas, vale a pena visitar, ver e fotografar o monumento que serve como um marco marcante na região de quatro cantos do Novo México, embora o acesso direto à formação seja restrito para se proteger o seu estado sagrado!.
…where it is forbidden to climb, walk or reach the base of Shiprock, as it is a sacred place, and visitors must respect its cultural meaning!. However, from nearby roads, it is worth visiting, seeing and photographing the monument that serves as a remarkable milestone in the region of four corners of New Mexico, although direct access to training is restricted to protect its sacred state!.
…e, já era noite quando chegámos à cidade de Farmington, Novo Mexico, onde pernoitámos num parque de RV, posteriormente reservado!.
…and it was night when we arrived at the city of Farmington, Novo Mexico, where we stayed overnight in a later reserved RV park!.
…vamos no sétimo dia de viagem e…,hoje, ontem, há cinco ou seis dias, temos nos sentido uns abençoados pelas belezas que a natureza nos mostrou!. Passámos por diversos estados, ficando algum tempo por estes três últimos, onde mais se vê um pouco da história do “antigo e mais selvagem Norte/Oeste”!. Agora vamos em direcção ao sul, para ver também um pouco do “antigo e mais selvagem Sul/Oeste”, onde sempre tentámos descobrir um lugar e desvendar a sua história, ou seja, conhecer o seu povo e os seus costumes!.
…let’s go to the seventh day of travel and…, today, yesterday, five or six days ago, we have been blessed by the beauties that nature showed us!. We passed through several states, spending some time for these last three, where you can see a little of the history of the “old and wilder north/west”!. Now we go south to see a little of the “old and wilder South/West”, where we have always tried to discover a place and unravel its history, that is, to know its people and its customs!.
…e, quando escrevemos, às vezes tentamos descrever detalhadamente uma cena daquilo que vimos, provámos, ouvimos ou sentimos, mostrando partes do mundo através dos nossos olhos!. Contar é simplesmente levar a história por adiante e, atravessando uma qualquer zona, tentamos sempre passar ao lado das cidades e embrenharmo-nos no campo e em cenários de natureza!.
…and when we write, sometimes we try to describe a scene in detail what we saw, proved, hear or feel, showing parts of the world through our eyes!. To tell is simply to take the story forward and, crossing any zone, we always try to pass alongside the cities and get in the field and in nature scenarios!.
…wow, que desabafo!. Agora, vamos continuar a descrever a nossa viagem ao Oeste!. Cedo abandonámos o nosso parque de RV na cidade de Butte, Montana, viajando pela auto-estrada I-15 quase deserta, sempre em direcção ao sul, onde o cenário era…, aqui e ali, campos ondulados com grandes manadas de gado bovino pastando, pequenas montanhas e planícies, onde a cor verde era constante, e olhando o céu…, podíamos ver um quase azul maravilhoso!.
…wow, what a vent!. Now, let’s continue to describe our trip to the west!. Early on we abandoned our RV park in the city of Butte, Montana, traveling along the almost deserted Interstate 15 motorway, always towards the south, where the scenario was…, here and there, wavy fields with large beef spring cattle, small mountains and plains, where the green color was constant, and looking at the sky…, we could see an almost wonderful blue!.
…entretanto, abrindo a janela para se poder tirar uma foto da placa que anunciava o estado, antes de passar a fronteira para o Idaho, onde já havia poucas montanhas, dando lugar a planícies de plantações de batatas e cereais e…, uma mosca, que não tinha sido convidada, entrou na caravana e zumbia à nossa volta!. Nós, sem mostrar agressividade, abrimos de novo a janela e…, ela escondeu-se!. Não perdendo mais tempo, seguimos viagem, onde a dita mosca, aparecia tão depressa como de novo se escondia!.
…however, opening the window to take a picture of the sign that announced the state, before passing the border to Idaho, where there were few mountains, giving way to potato and cereal plantations plains and…, a fly, which had not been invited, entered the caravan and zombia around us!. We, without showing aggression, opened the window again and…, she hid!. Not wasting more time, we went on, where the so called fly appeared as quickly as it was hiding again!.
…continuando a nossa jornada rumo ao sul, parámos numa estação de serviço para comprar gasolina, café e alguns géneros alimentícios, abrindo as janelas e portas da caravana, convidando a já referida mosca a sair…, mas não, ela não saiu!. Voltando à estrada, podíamos ver que as plantações de batata eram constantes serpenteando por pitorescas terras agrícolas, oferecendo um vislumbre do charme rústico, ou seja, uma verdadeira essência do charme rural, em contraste com as paisagens quase desérticas que tínhamos vindo a apreciar antes!.
…continuing our journey to the south, we stopped at a service station to buy gasoline, coffee and a few foodstuffs, opening the caravan windows and doors, inviting the fly to leave…, but no, she didn’t leave!. Returning to the road, we could see that the potato plantations were constantly serpenting by pictures of agricultural lands, offering a glimpse of the rustic charm, that is, a true essence of rural charm, in contrast to the almost desert landscapes we had come to appreciate before!.
…entretanto passámos a fronteira para o estado do Utah e…, a mosca continuava na nossa companhia, aparecendo e desaparecendo!. Um tempo depois, o tráfico ficou quase congestionado, porque havia um grande encontro de estradas!. Era a área da grande cidade de Salt Lake City que continua a expandir-se para sul por milhas e milhas, com construção de novas moradias na encosta das montanhas que a circundam do lado leste, que já se pode ver quase coberta na sua totalidade!.
…however we passed the border to the state of Utah and…, the fly was still in our company, appearing and disappearing!. A while later, the traffic was almost congested, because there was a great meeting of roads!. It was the area of the great city of Salt Lake City that continues to expand south by miles and miles, with the construction of new houses on the slope of the mountains that surround it on the east side, which can already be seen almost covered in its entirety!.
…mais a sul, e poupando algumas milhas no nosso percurso, saímos da auto-estrada I-15, entrando nas estradas cénicas e para o interior leste, #6 e #191, onde já se começaram a ver pequenas montanhas e outros monumentos naturais do sul do Utah…, sem qualquer vegetação!. Eram milhas e milhas de terra árida e deserta, localizadas fora dos roteiros mais conhecidos, onde cada milha passada, era uma oportunidade de se poder mergulhar num cenário do típico sul…, deste para nós, maravilhoso estado do Utah, e…, onde tencionávamos nos dias seguintes, visitar alguns dos seus parques naturais!.
…further south, and saving a few miles in our route, we left the Interstate 15, entering the South Roads and the East Interior, #6 and #191, where small mountains and other natural monuments of southern Utah have begun to see without any vegetation!. These were miles and miles of arid and deserted land, located outside the best known scripts, where every past mile, was an opportunity to dive into a scenario of the typical South…, from us, wonderful state of Utah, and…, where we intended in the following days, visit some of their natural parks!.
…já na auto-estrada I-70, rumo ao leste, parámos da pequena cidade de Green River, que já foi em tempos uma rota comercial da “Old Spanish Trail” que atravessava o rio Verde, na área da moderna e actual pequena cidade de Green River, que constantemente se está a modernizar, com hotéis, restaurantes e estações de gasolina gigantes, com supermercados que vendem tudo o que um viajante necessita, dando apoio às centenas de veículos comercias e não só, que transitam pela auto-estrada Interstate 70 nos dois sentidos!.
…already on the Interstate 70 towards the east, we stopped from the small town of Green River, which has once been a commercial route of the “Old Spanish Trail” that crossed Rio Verde, in the area of the modern and current small town of Green River, which is constantly modernizing, with hotels, restaurants and giant gas stations, with supermarkets that sell everything a traveler needs, giving support to hundreds of commercial vehicles and beyond, which move through the Interstate 70 motorway in both directions!.
…entretanto dentro da nossa “White Fox” (caravana) apesar da temperatura ser fresca, a dita mosca continuava por lá, porque zumbia aos ouvidos e poisava em tudo o que era caravana!. No entanto, depois de umas tantas milhas para leste, e antes de tomar a direcção do sul podíamos avistar a “Antiga Trilha Espanhola” ao longe na cordilheira das “Montanhas Salgadas”, onde ainda havia alguns picos com neve!.
…however, inside our “White Fox” (caravan) although the temperature was fresh, the so called fly was still there, because it would zombos to the ears and put it in everything that was caravan!. However, after so many east miles, and before taking the southern direction we could see the “old Spanish trail” in the distance in the “salty mountains” mountain range, where there were still some snow spikes!.
…daqui até à região do Moab, foi um “pulo”, ou seja, foi rápido, onde pernoitámos num parque de RV e…, a célebre mosca que tinha entrado ainda em território de Montana, ao abrir-mos a porta da caravana, voou para a mesa onde entretanto a nossa dedicada esposa Isaura, tinha colocado numa mesa daquelas de existem nos parques RV, uma toalha e alguma comida!.
…from here to the Moab region, it was a “jump”, that is, it was fast, where we stayed overnight in a RV and…, the famous fly that had entered the territory of Montana, opening the caravan door, flew to the table where our dedicated wife Isaura, had placed on a table of them in the RV parks, a towel and some food!.
…no nosso pensamento ficou a incógnita: “a mosca queria mudar de estado e aproveitou a “boleia”…,ou adorava o estado do Utah, tal como nós!.
… In our thinking was the unknown: “The fly wanted to change state and took advantage of the “ride”…, or loved the state of Utah, just like us!.
…ainda o dia não tinha nascido, já viajávamos na estrada rápida #15, em direcção ao norte!. E quando o dia começou a nascer, e como nos aproximávamos do sul do paralelo 49, ou seja, da zona onde se situa a vila de Saint Mary, que era o nosso destino, (quase na fronteira com o Canadá), o sol, nascendo muito forte e surgindo baixo do lado norte, dificultava-nos a visão!. Como tal, parámos na próxima saída, comprando café, biscoitos e enchendo o tanque com gasolina na nossa “White Fox” (caravana)!.
…still the day had not been born, we were already traveling on the Interstate #15, towards the north!. And when the day began to be born, and as we approached southern parallel 49, that is, the zone where the village of Saint Mary, which was our destination, (almost on the Canada border), the sun, being very strong and appearing low on the north side, made our vision difficult!. As such, we stopped in the next exit, buying coffee, cookies and filling the tank with gasoline in our “White Fox” (caravan)!.
…e porquê a vila de Saint Mary?. Porque é lá que começa a histórica estrada que dá pelo nome de Going-to-the-Sun Road, (estrada indo para o sol), e que atravessa o Glacier National Park, em Montana, que é uma estrada pitoresca de montanha nas Montanhas Rochosas, e é a única estrada que atravessa o Parque Glacier, cruzando a Continental Divide através de Logan Pass a uma altitude de 6.646 pés, e que nós em viagens anteriores, em pelo menos três vezes a tentámos atravessar, sendo sempre impedidos porque se encontrava encerrada ao público e…, hoje era o nosso destino!.
…and why the village of Saint Mary?. Because this is where the historic road that gives the name of Going-To-The-Sun Road begins, and crossing the Glacier National Park, in Montana, which is a picturesque mountain range road, and is the only road that crosses the Glacier Park, crossing the continental divides through Logan Pass at a 6,646 feet, and we previous trips, at least three times we tried to cross, always being prevented because it was closed to the public and…, today was our destiny!.
…e, o sol pela manhã nasceu forte mas…, desapareceu!. Como tal, nesta histórica estrada que dá pelo nome de Going-to-the-Sun Road, (estrada indo para o sol), não havia sol!. Havia chuviscos e nevoeiro, às vezes cerrado, mas seguimos viagem, aproveitando a oportunidade de a estrada se encontrar aberta ao público!.
…and, the sun in the morning was born strong but…, disappeared!. As such, in this historic road that gives the name of Going-To-The-Sun Road, there was no Sun!. There were drizzle and fog, sometimes closed, but we went on, taking advantage of the opportunity for the road to be open to the public!.
…claro, por algumas horas levámos no pensamento, aquilo que parecia que estávamos viajando pela estrada do sol, que tinha tudo para nos oferecer imagens de montanhas, lagos e desfiladeiros, no entanto e na verdade, apesar de estar-mos no verão e viajando em direcção ao sol, subindo para o seu ponto mais alto, o incrível passe de Logan, o tempo às vezes não parecia muito claro, mesmo que a neve em alguns lugares derivasse da sua altitude, mas ainda tiramos algumas fotos e vimos um urso atravessando a estrada no nevoeiro cerrado!.
…of course, for a few hours we took it in the thought, what it seemed like we were traveling along the Sun Road, which had everything to offer us images of mountains, lakes and canyons, however, and in fact, although we were in summer and traveling to the sun, rising to its highest logon, time sometimes did not seem very clear, even if snow in some places derived from their altitude, we still took some pictures and saw a bear crossing the road in the cerrado fog!.
…originalmente, esta histórica estrada foi construída para promover o turismo e encorajar as pessoas a visitar os parques nacionais dos USA, e na verdade, o objectivo foi alcançado desde a sua conclusão em 1932!.
…originally, this historic road was built to promote tourism and encourage people to visit the US national parks, and in fact, the objective was achieved since its conclusion in 1932!.
…no marcador da nossa caravana, marcou a distância de 57 milhas do seu começo ao seu fim, que percorremos com algum pormenor, atravessando as Montanhas Rochosas sobre o Continental Divide em Logan Pass, parando dezenas de vezes quando havia oportunidade de espaço próprio para estacionar!.
…in the marker of our caravan, it marked the distance of 57 miles from its beginning to its end, which we traveled with some detail, crossing the rocky mountains over the continental divides into Logan Pass, stopping dozens of times when there was an opportunity for its own space to park!.
…onde íamos progredindo com muito cuidado, porque existiam curvas cegas, subidas ou descidas com algum grau de sensibilidade, nuvens baixas que cobriam a estrada e as montanhas, túneis com alguma água no piso, oriunda das quedas de água dramáticas que em alguns locais nos mostravam vistas amplas, podendo ver-se em algumas ocasiões cabras de montanha pastando em alguns lugares onde até havia flores silvestres em tons de arco-íris!.
…where we were progressing very carefully, because there were blind curves, climbs or descents with some degree of sensitivity, low clouds that covered the road and the mountains, tunnels with some water on the floor, from the dramatic water falls that showed us wide views, and can see each other in some places where there were even wild flowers in shades rainbow!.
…parámos próximo do lago Iceberg, aninhado neste parque, que é um deslumbrante lago alpino cercado por penhascos e icebergs flutuantes, onde mesmo no verão, oferece-nos uma caminhada gratificante através de prados cheios de flores silvestres e terrenos acidentados. É um destino sereno e de tirar o fôlego para os amantes da natureza, e claro, para nós que adoramos caminhar!.
…we stopped near the iceberg lake, nestled in this park, which is a stunning alpine lake surrounded by floating cliffs and icebergs, where even in summer, offers us a rewarding walk through meadows full of wild flowers and injured land. It is a serene and breathtaking destination for nature lovers, and of course, for us who love to walk!.
…como acima já explicámos, já tínhamos estado na entrada desta histórica estrada por três vezes, sempre impedidos de entrar porque se encontrava encerrada ao público, como tal, esta era a quarta tentativa de atravessar o Glacier Nacional Parque, dado que a abertura desta histórica estrada varia anualmente com base nas quedas de neve ou chuva torrencial que provocam avalanches, todavia normalmente abre no final de Junho ou início de Julho, encerrando no final de Setembro, mas devemos ter em atenção que as condições da estrada podem mudar rapidamente!.
…as we have already explained above, we had been in the entrance of this historic road three times, always prevented from entering because it was closed to the public, as such, this was the fourth attempt to cross Glacier Nacional Park, since the opening of this historic road varies annually based on snowfalls or torrential rain that provoke avalanches, but usually opens at the end of June or early July, but we must have in late September, in view of the road conditions can change quickly!.
…parámos e visitámos uma pequena vila ao lado do maior lago do Parque Nacional Glacier que é o lago McDonald, que tem aproximadamente 10 milhas de comprimento e 464 pés de profundidade e possui um cenário deslumbrante de montanhas e pedras coloridas, quase à saída desta histórica estrada, onde entre outras atrações, existe um hotel e um pequeno porto, onde há barcos de recreio para navegar no extenso e maravilhoso lago, e dizem-nos que é um dos destinos mais populares a oeste do rio Mississippi, atraindo milhares de viajantes, ansiosos para explorar esta bonita paisagem alpina!.
…we stopped and visited a small village next to the largest lake of Glacier National Park, which is the McDonald Lake, which is approximately 10 miles long and 464 feet deep and has a stunning scenario of mountains and colorful stones, almost at the exit of this historic road, where there is a hotel and a small port, where there are recreational boats to navigate the wide and wonderful lake, and one of them are telling us that it is one most popular destinations west of the Mississippi River, attracting thousands of travelers, eager to explore this beautiful alpine landscape!.
…e para finalizar, esta histórica estrada já foi vedeta em diversos filmes de Hollywood e motivo para canções de artistas com algum sucesso!. O dia já ia avançado quando viajámos em direcção ao sul, iniciando uma viajem que podemos chamar de retorno, pois é nossa intenção iniciar lá no oeste/sul, outra odisseia, esta com o nome de: “Wild South West” (Sudoeste selvagem)!. Era quase noite quando paramos para pernoitar num parque de RV, na cidade de Butte, Montana!.
…and finally, this historic road has been a star in several Hollywood movies and a reason for songs by artists with some success!. The day was already advanced when we traveled south, starting a trip we can call a return, because it is our intention to start there in the west/south, another odyssey, with the name of: “Wild South West”!. It was almost night when we stopped to stay overnight in a RV park in the city of Butte, Montana!.
…estávamos no estado de Dakota do Sul, bem situado no coração dos USA, um lugar histórico, uma verdadeira “jóia do oeste”, bem conhecido por essa distinção, que para nós, é o lar de algumas das histórias mais coloridas que podemos encontrar no oeste americano, pelo menos para quem não adora apenas uma boa história de pioneiros ou de sobrevivência!. Porquê?.
…we were in the state of South Dakota, well situated in the heart of the USA, a historical place, a true “west jewel”, well known for this distinction, which for us is the home of some of the most colorful stories we can find in the West American, at least for those who don’t just love a good story of pioneers or survival!. Why?.
…porque além de outras razões, Dakota do Sul está marcado para sempre pela exploração precoce de ”Lewis e Clark”, dos anos selvagens da corrida ao ouro na década de 1870 ou pela determinação e espírito dos primeiros pioneiros, que como milhares de outros, escolheram por aqui se estabelecer e desenvolver a terra para o bem do país e da expansão dos seus territórios!.
…because in addition to other reasons, South Dakota is forever marked by the early exploitation of “Lewis and Clark”, the wild years of the Gold Running in the 1870s or the determination and spirit of the first pioneers, which like thousands of others, chose here to establish and develop the land for the good of the country and the expansion of their territories!.
…iniciando uma rota à volta da estrada rápida #90, que nos havia de levar para Oeste, parámos por algum tempo na cidade de Sioux Falls, Dakota do Sul, aproveitando particularmente a descida do rio Big Sioux e a sua vibrante área que é uma atração popular pelas suas formações rochosas e vistas do rio, que vai caindo sobre uma série de grandes rochas, na área do Falls Park, que inclui uma torre de observação e as ruínas do moinho de abelhas Queen do século XIX!.
…initially a route around the Interstate #90, which had to take us west, we stopped for some time in the city of Sioux Falls, South Dakota, I take a descendant of the Big Sioux River and its vibrant area that is a popular attraction its rock and views of the river, which is falling on a series of large rocks, in the Falls Park area, which includes a tower of observation and as nineteenth -century ruins!.
…estas “quedas de água”, são famosas pela sua beleza natural, mesmo ali ao norte do centro da cidade, no já mencionado Falls Park, que é composto por mais de 128 acres ao longo do rio Big Sioux, onde uma média de 7.400 galões de água caem 100 pés ao longo das quedas a cada segundo. Nós, simples visitantes, aproveitámos as quedas, vistas das muitas plataformas de visualização diferentes, incluindo a torre de observação de cinco andares!.
…these “waterfalls” are famous for their natural beauty, to the north of the city center, in the aforementioned Park Falls, which consists of over 128 acres along the Big Sioux River, where an average of 7,400 gallons of water falls 100 feet along the falls every second!. We simple visitors take advantage of the falls, seen from the many different visualization platforms, including the five -story observation tower!.
…seguindo a nossa rota rumo ao oeste, parámos na cidade de Mitchel, South Dakota, visitando o “Palácio de Milho”, anunciado como o “único palácio de milho do mundo” e, na verdade, o “Mitchell Corn Palace”, é uma arena multiusos!. Este edifício mourisco é decorado com arte cultivada, onde os murais e desenhos que cobrem o edifício são feitos de milho e outros grãos, e um novo design é construído a cada ano, sendo o “Palácio de Milho” um destino turístico popular, visitado por até 500.000 pessoas a cada ano!.
…following our route to the west, we stopped in the city of Mitchel, South Dakota, visiting the “corn palace”, announced as the “only corn palace of the world” and, in fact, “Mitchell Corn Palace”, is a multipurpose arena!. This Moorish building is decorated with cultivated art, where murals and designs that cover the building are made of corn and other grains, and a new design is built each year, with the “corn palace” a popular tourist destination, visited by up to 500,000 people each year!.
…a história diz-nos que no final do século XIX, várias cidades das grandes planícies construíram “palácios de cultivo” (também conhecidos como “palácios de grãos”) para se promover a si mesmos e aos seus produtos!. Como tal, servindo a comunidade da cidade de Mitchel, também surgiu um “palácio de grãos”, que ao mesmo tempo é um local para concertos, eventos desportivos, exposições e outros eventos da comunidade e a cada ano, o “Palácio de Milho” é comemorado com um festival em toda a cidade, designado como, “Festival do Palácio de Milho”!.
…history tells us that in the late nineteenth century, several cities of the great plains built “cultivation palaces” (also known as “grain palaces”) to promote themselves and their products!. As such, serving the community of the city of Mitchel, there was also a “grain palace”, which is at the same time a place for concerts, sports events, exhibitions and other community events and each year, the “Palace of Corn” is celebrated with a festival throughout the city, designated as “festival of the corn palace”.
…e continuando a nossa rota ruma ao oeste, sempre viajando na estrada rápida #90, surge-nos um ótimo lugar para parar e descansar, após longas horas na estrada e de vistas sobre a planície!. Há aqui muita história para ver e ler sobre a estátua de Sacagawea que é incrível!. Além da estátua, existe um museu, uma grande área de descanso e uma curta passarela para ver o Missouri River!.!. Vendo a estátua de frente, é impressionante!.
…and continuing our route to the west, always traveling on the Interstate #90, we come to us a great place to stop and rest after long hours on the road and sight over the plain!. There is a lot of history here to see and read about the Sacagawea statue that is amazing!. In addition to the statue, there is a museum, a large resting area and a short catwalk to see Missouri River!. Seeing the statue from the front, it’s impressive!.
…a história diz-nos que Sacagawea, na adolescência, ajudou a expedição de “Lewis e Clark” a alcançar seus objetivos de missão, explorando o território da Louisiana, onde Sacagawea viajou com a expedição a milhares de quilómetros desde Dakota do Norte ao Oceano Pacífico, ajudando a estabelecer contactos culturais com o povo dos nativos americanos e contribuindo para o conhecimento da história natural da expedição em diferentes regiões!.
…the story tells us that Sacagawea in adolescence helped the expedition of “Lewis and Clark” to achieve his mission goals, exploring the Louisiana territory, where Sacagawea traveled to the expedition to thousands of kilometers from North Dakota to the Pacific Ocean, helping to establish cultural contacts with the people of American natives and contributing to the knowledge of the expedition’s natural history in different history regions!.
…e a nossa odisseia rumo ao oeste continuava!. Umas milhas mais na estrada rápida #90 e eis-nos num perfeito ambiente do “Oeste Americano”, com “teatro de rua ao vivo” e tudo!. O lugar, no meio de uma planície deserta, dava pelo nome de “1880 Town”!. Aqui, “os bandidos assaltavam o banco, levando os sacos de ouro, matavam o xerife e os seus ajudantes, aparecendo depois três raparigas bonitas, que por sua vez matavam os bandidos e fugiam em cavalos brancos, com os sacos do ouro!.” Era uma perfeita cena de ”roubar o ouro aos bandidos”!.
…and our Odyssey toward the west was still!. A few miles more on the Interstate #90 and here are a perfect environment of the “West American”, with “live street theater” and everything!. The place, in the middle of a deserted plain, was named “1880 Town”!. Here, “the bandits robbed the bench, taking the gold bags, killed the sheriff and his helpers, then appeared three beautiful girls, who in turn killed the bad guys and ran away in white horses, with the gold bags!”. It was a perfect scene of “stealing gold to the bad guys”!.
Screenshot
…e a história diz-nos que naquela época, uma empresa de cinema chegou a uma pequena cidade próxima para filmar um filme da era de 1880!. Um conjunto de “rua principal” foi construído a partir de edifícios antigos e várias relíquias e antiguidades indianas!. O inverno instalou-se, as filmagens foram abandonadas e a empresa de cinema voltou para casa, dando a ”Main Street Set” a alguém para o uso dos seus artefactos!. Anos depois, todo este ”set de filmagem”, foi transferido para estes 80 acres e a cidade de 1880 nasceu!.
…and the story tells us that at that time, a movie company came to a small nearby town to film a 1880!. A set of “main street” was built from old buildings and various relics and Indian antiques!. Winter has settled, filming was abandoned and the movie company returned home, giving the “Main Street Set” to someone to use their artifacts!. Years later, all this “set of footage” was transferred to these 80 acres and the city of 1880 was born!.
Screenshot
…continuado sempre na rota do oeste e desviando-nos um pouco para sul, eis-nos na entrada do “Parque Nacional Badlands”, que também se situa em Dakota do Sul, onde as suas paisagens dramáticas abrangem formações rochosas em camadas, desfiladeiros íngremes e torres imponentes, onde habitam bisons, ovelhas bighorn, veados, cães de pradaria, coiotes e raposas, tal como cascavéis da pradaria lá nas suas pastagens amplas!. Embora aparentemente, os Badlands perdem uma polegada a cada ano para erosão. Por outro lado, as colinas negras de 1,6 milhão de anos corroem uma polegada a cada 10.000 anos!.
…always continued on the West Route and diverting us a little south, we are at the entrance of the Badlands National Park, which is also located in South Dakota, where its dramatic landscapes cover rock formations in layers, steep canons and imposing towers, where they live Bisons, Bighorn sheep, deale, coyware and fox dogs and coyotes like there in your wide pastures!. Although apparently, the Badlands lose an inch every year for erosion. On the other hand, the 1.6 million years old black hills run one inch every 10,000 years.
Screenshot
…percorremos a estrada que faz um circuito a quase todo o parque, num passeio que é longo e sinuoso. com desvios para várias trilhas, com vários centros de visita e ajuda de informação com exibições de fósseis descobertos no parque!. O tempo estava quente de verão, mas as vistas em torno de cada curva e à nossa frente valeram a pena!. Planícies com grama, rochas pintadas, montes amarelos, parecendo-nos tal como viajar por uma paisagem que é estranhamente lunar em uma área, mas com as pastagens familiares em outra!.
…we traveled the road that makes a circuit to almost the entire park, on a walk that is long and winding, with deviations for multiple trails, with various visiting centers and information help with fossil displays discovered in the park!. The weather was hot summer, but the views around each curve and in front of us were worth it!. Plains with grass, painted rocks, yellow hills, looking like traveling through a landscape that is strangely lunar in one area, but with family pastures in another!.
…era já ao final do dia quando pernoitámos num parque de RV, já na cidade de Rapid City, que fica a leste de Black Hills National Forest, no oeste de Dakota do Sul e é conhecida como uma porta de entrada para o Monte Rushmore, a enorme escultura icónica de 4 presidentes dos EUA!.
…it was already at the end of the day when we stayed overnight in a RV park, already in the city of Rapid City, which is east of Black Hills National Forest, in western South Dakota and is known as a gateway to Mount Rushmore, the huge iconic sculpture of 4 US presidents!.
…o que nos torna tão persistentes em viajar…, é que as viagens nunca acabam, só os viajantes acabam!. Como tal, nós veteranos vamos tentando prolongá-las em memórias, em lembranças, em narrativas que constantemente se transformam em imagens que não se dissipam da nossa memória, que agora tentamos descrever…, principalmente para os mais novos!.
…what makes us so persistent to travel…, is that the trips never end, only the travelers are over!. As such, we veterans are trying to prolong them in memories, memories, narratives that constantly become images that do not dissipate our memory, which we now try to describe…, especially for the younger ones!.
…como sempre fazemos, ao entrar em qualquer estado, sendo possível com luz do dia, paramos para fotografar a sua placa de identificação e, também sendo possível, visitar o seu centro de boas vindas, colhendo informação, que sempre é muito útil, para quem como nós, adoramos a história e a natureza!.
…as we always do, when entering any state, being possible with daylight, we stop to photograph your identification plate and, also being possible, to visit its welcome center, gathering information, which is always very useful, for those who like us, we love history and nature!.
..vamos então iniciar a continuação da nossa ”Terceira Expedição ao Antigo Oeste”!. Hoje é o segundo dia que andamos na estrada e…, fazendo algum progresso, lentamente nos aproximando do objectivo que são…, as longas planícies e montanhas, que apesar de ser a época do verão, para lá daquelas pequenas nuvens, existem no cume ou até nos desfiladeiros daquelas montanhas ainda cobertas com alguma neve, que continuam a encobrir milhões de anos de vida, lá nos estados de Dakota do Sul, Wyoming e Montana!.
…let’s then start the continuation of our ”third expedition to the old West”!. Today is the second day we walked on the road and…, making some progress, slowly approaching the goal they are…, the long plains and mountains, which despite being the summer time, beyond those small clouds, exist in the summit or even the parales of those mountains still covered with some snow, which continue to cover millions of years of life, there in the states of Dakota do Sul, Wyoming and Montana!.
…continuando, vindos do estado de Kentucky, entrámos e saímos do estado de Illinois, apelidado de “o estado da pradaria”, numa região plana, marcado por terras agrícolas, florestas, colinas e pântanos, viajando nós por estradas que se cruzam, facilitando os viajantes que seguem para norte, sul, leste ou oeste do território e, com algum tráfico nos levou para oeste, até ao estado de Missouri, onde parámos por algum tempo na cidade de St. Louis!..
…continuing, coming from the state of Kentucky, we entered and left the state of Illinois, nicknamed “The State of the Praise”, in a flat region, marked by agricultural lands, forests, hills and swamps, traveling through roads that go to the north, south, east or west and, with some traffic, and with some traffic, with some traffic, with some traffic. To the state of Missouri, where we stopped for some time in the city of St. Louis!.
…cujo cognome é, “Mother of the West”, (a mãe do oeste), e nós, estacionando a nossa “White Fox” (caravana), na área portuária, quase sem o notar lembrámos aquele musical “Meet Me in St. Louis”, (encontre-me em São Luis), estrelado por Judy Garland, que se passa nesta cidade e conta a história de uma família que não quer sair da cidade, por uma nova vida em Nova York!.
…whose cognome is, “Mother of the West” (the Mother of the West), and we, parking our “White Fox” (caravan), almost without noticing it we reminded that musical “Meet Me in St. Louis”, (find me in São Luis), starring Judy Garland, who is going on in this city and tells the story of a family that does not want to leave the city, a new life in a new life. New York!.
…não sabemos bem porquê, mas também não queríamos sair da cidade!. Estávamos na área do porto fluvial, que naquela época era o maior porto do rio Mississippi, com a sua população a expandir-se depois da guerra civil Americana, chegando a ser a quarta cidade maior dos USA no século dezanove!.
…we don’t know well why, but we didn’t want to leave town either!. We were in the river port area, which at that time was the largest port of the Mississippi River, with its population to expand after the American Civil War, becoming the fourth largest city of the USA century!.
…onde o monumento ”The Gateway to the West” está localizado no local que é da fundação de St. Louis, na margem oeste do rio Mississippi, sendo a peça central do Parque Nacional Gateway Arch, tornando-se num símbolo internacionalmente reconhecido de St. Louis, bem como um destino turístico popular!.
…where the monument ”The Gateway to the West” is located at the place of St. Louis foundation, on the west bank of the Mississippi River, being the centerpiece of Gateway Arch National Park, becoming an internationally recognized symbol of St. Louis, as well as a popular tourist destination!.
….e seguindo para oeste a planície continuou, numa região que constitui o estado de Kansas e era habitado por algumas tribos nativas, antes da chegada dos primeiros exploradores Europeus, entre as quais os “Kansa”, daí a origem do nome do estado, onde também existiam os “Osage”, os “Pawnee” e os “Whicita”, que viviam da caça do búfalo e do cultivo de milho, que ainda hoje podemos ver grandes plantações ao lado da estrada!.
…and following the west the plain continued, in a region that constitutes the state of Kansas and was inhabited by some native tribes, before the arrival of the first European explorers, including the “Kansa”, hence the origin of the name of the state, where there were also the “Osage”, the “Pawnee” and the “Whicita”, which lived from the hunting of the buffalo and the cultivation of corn, which We can see large plantations next to the road!.
…como em toda a história da humanidade, as povoações nasciam com a deslocação das pessoas para outras regiões, alguns procurando uma sobrevivência melhor, outras por outros motivos, como a célebre “Corrida ao Ouro”, parando onde houvesse um rio ou riacho com água e o terreno pudesse ser cultivado, onde houvesse vegetação, pudessem praticar a caça ou a pesca, onde o clima fosse agradável!.
...as in all the history of humanity, the villages were born with people’s displacement to other regions, some seeking better survival, some for other reasons, such as the famous “gold race”, stopping where there was a river or stream with water and the terrain could be cultivated, where there was vegetation, could practice hunting or fishing, where the climate was pleasant!.
…íamos vendo todo este cenário até à cidade de Kansas City, ainda no estado do Missouri, pois existem duas cidades com o nome Kansas City, uma no estado de Missouri, outra no estado de Kansas, onde depois de atravessar a cidade entrámos em Kansas City, Kansas, regressando de novo Kansas City, Missouri!.
…we were seeing all this scenario to the city of Kansas City, still in the state of Missouri, as there are two cities with the name Kansas City, one in the state of Missouri, one in the state of Kansas, where after crossing the city we entered Kansas City, Kansas, returning again Kansas City, Missouri!.
…viajando agora rumo ao norte pela estrada rápida #29, entrando no estado de Iowa, que está localizado na região centro-oeste do país e que se limita ao norte com o Minnesota, a leste com o Wisconsin e o Illinois, ao sul com o Missouri e a oeste com o Nebrasca e Dakota do Sul!.
…traveling now towards the north along the Rapid Road #29, entering the state of Iowa, which is located in the Midwest region of the country and limited to the north with Minnesota, east with Wisconsin and Illinois, south with Missouri and to the west with Nebrasca and Dakota do Sul!.
…estado do Iowa, onde os primeiros “colonos” a instalaram-se na região, por volta do ano de 1833, cultivavam, além de aveia, legumes ou milho, com que criavam algum gado suíno e bobino e, também nos dizem que os primeiros europeus a explorarem a região que atualmente constitui o estado de Iowa, foram os franceses Louis Joliet e Jacques Marquette, que no longínquo ano de 1673, descreveram a região como verde e fértil!.
…State of Iowa, where the first “settlers” settled it in the region, around 1833, cultivated, in addition to oats, vegetables, with which they raised some pork and coil cattle, and also tell us that the first Europeans to explore the region that currently constitutes the state of Iowa were the French Louis Joliet and Jacques Marquette, which year 1673, they described the region as green and fertile!.
…e devia de ser verdade, porque hoje, podem ver-se grandes áreas de plantações de milho ou soja, ao longo da estrada, que fica um pouco mais alta que essas áreas, onde em algumas partes é mesmo alagadiça, produzindo forte nevoeiro, pelo menos pela parte da manhã!.
…and it should be true, because today you can see large areas of corn or soy plantations along the road, which is a little higher than these areas, where in some parts it is really wolf, producing strong fog, at least in the morning!.
…e assim, finalmente entrámos no estado de Dakota do Sul, pernoitando num parque de RV, onde desejávamos ver alguns Parques Nacionais, monumentos e antigas cidades com algum pormenor e, que simboliza as grandes planícies americanas, grandes plantações de trigo, grandes rebanhos de gado bovino, as montanhas de “Black Hills”, localizada no oeste do estado, onde continuam a esculpir o gigante monumento ao chefe dos “Sioux”, Crazy Horse e onde se abriga a principal atração turística do estado, o Monte Rushmore, onde estão esculpidas os bustos de quatro presidentes americanos, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt e Abraham Lincoln!.
…and so, we finally entered the state of Dakota do Sul, staying overnight in a RV park, where we wanted to see some national parks, monuments and old cities with some detail and, which symbolizes the large American plains, large wheat plantations, large flocks of cattle, the “Black Hills” mountains, located in the west of the state, where they continue to sculpt the giant Monument to the chief of “Sioux”, Crazy Horse and where the state’s main tourist attraction is housed, Mount Rushmore, where the busts of four American presidents, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt and Abraham Lincoln!.
…ao longo da nossa já longa existência acumulámos inúmeras histórias, as quais nos ajudam a aguentar o tempo, e em parte é esse um dos motivos porque vos vamos contar parte da história desta para nós, “Terceira Expedição ao Antigo Oeste”, que começou saindo do estado da Florida, seguindo uma rota imaginária e transversal que nos levaria ao estado de Montana!.
…throughout our long existence we have accumulated numerous stories, which help us endure time, and in part this is one of the reasons because we will tell you part of the story to us, “Third Expedition to the Old West”, which began leaving the state of Florida, following an imaginary and transverse route that would lead us to the state of Montana!.
…e, deixando a nossa casa no estado da Flórida, tentando fazer uma vez mais um trajecto que apesar de já por diversas vezes termos visitado parte dos 50 estados deste maravilhoso país, alguns só de passagem e, por isto ou por aquilo, os cenários mais icónicos, mesmo jóias escondidas, ainda não tínhamos apreciado ao pormenor e…, esses fomos ver agora!.
…and, leaving our house in the state of Florida, trying to do once a path that, although several times we have visited part of the 50 states of this wonderful country, some only passing through and, for this or for that, the most iconic scenarios, even hidden jewelry, we had not yet enjoyed detail and…, we went now!.
…foi simples, mesmo muito simples!. Viajámos em direcção ao oeste, um pouco antes de começar uma curva para norte, depois outra vez para oeste, mas sempre no sentido norte até ao estado de Montana, viajando, dormindo e às vezes cozinhando, ou frequentando alguns restaurantes económicos em localidades rurais, usufruindo do conforto limitado da nossa “White Fox” (caravana), enquanto íamos vendo coisas novas e conhecendo novas pessoas!.
…it was simple, even very simple!. We traveled to the west, just before starting a north turn, then again west, but always north to the state of Montana, traveling, sleeping and sometimes cooking, or frequenting some economic restaurants in rural locations, enjoying the limited comfort of our “White Fox” (caravan), while we were seeing new things!.
…o destino era o “oeste do antigamente”, ainda um pouco selvagem, principalmente em Arizona, Novo México, Utah, Colorado, Wyoming, Dakota do Sul e Montana!. Como tal, foi tempo de quase nos ir “despedir”, tentando sempre seguir ao lado das montanhas, decidindo sempre por percorrer o caminho mais lento e panorâmico possível, para atrasar ao máximo o fim inevitável de ter que deixar este maravilhoso cenário!.
…the destination was the “west of the old”, still a little wild, especially in Arizona, New Mexico, Utah, Colorado, Wyoming, South Dakota and Montana!. As such, it was time to almost “say goodbye”, always trying to follow the mountains, always deciding to go through the slowest and panoramic path possible, to make the most of the inevitable end of having to leave this wonderful scenario!.
…onde em algumas aldeias, ainda havia algumas cenas de “teatro de rua ao vivo”, em lugares históricos do oeste, onde “os bandidos assaltavam o banco, levando os sacos de ouro, matavam o xerife e os seus ajudantes, aparecendo depois três raparigas bonitas, que por sua vez matavam os bandidos e fugiam em cavalos brancos, com os sacos do ouro!.” Era uma perfeita cena de roubar o ouro aos bandidos!.
…where in some villages, there were still some scenes of “live street theater” in historic places of the west, where “the bandits robbed the Bank,, taking the gold bags, killed the sheriff and his helpers, then appeared three beautiful girls, who in turn killed the bad guys and fled in white horses, with the Gold Bakes!.” It was a perfect scene of stealing gold to the bad guys!.
…uau…, sentimo-nos uns abençoados pelas belezas que a natureza nos mostra!. Vamos de novo para oeste onde mais se vê a história do “oeste do antigamente”, onde sempre tentámos descobrir um lugar e desvendar a sua história, ou seja, conhecer o seu povo e os seus costumes!.
…wow…, we feel some blessed by the beauties that nature shows us!. Let’s go to west again where the history of the “west of the old” is most seen, where we have always tried to discover a place and unravel its history, that is, to know its people and its customs!.
…neste primeiro resumo, num dia de sol e chuviscos, iniciando uma aventura de aproximadamente 7.000 milhas, viajando com uma velocidade controlada, (em algumas áreas as estradas iam sempre cheias e isto faz-nos pensar que as viagens nunca acabam), todavia continuávamos a viajar sem qualquer anomalia!.
…in this first summary, on a sunny day and drizzle, starting an adventure of approximately 7,000 miles, traveling with a controlled speed, (in some areas the roads were always full and this makes us think that the trips never end), but we kept traveling without any anomaly!.
…passando pelo estado da Georgia, com um intenso tráfico na região de Atlanta, entrando com uma velocidade moderada nas montanhas do Tennessee e, ainda antes de atravessar a ponte do rio Ohio, fomos acampar num parque de RV, já no estado de Kentucky, com algumas paragens de rotina para abastecimento de gasolina, exercícios de manutenção, tal como uma alimentação simples e controlada!.
…passing through the state of Georgia, with intense trafficking in the Atlanta region, entering a moderate speed in the Tennessee mountains and, even before crossing the Ohio River bridge, we went to camp in a RV park, already in the state of Kentucky, with some routine stops for gasoline supply, maintenance exercises, such as simple and controlled feeding!.
…seguindo o princípio de que uma jornada de algumas milhas sempre começa com um único passo, uns viajantes como nós, nunca temos planos fixos e não temos nunca a intenção de chegar, no entanto, quando o local for agradável e as pessoas simpáticas, chegámos!. Tal como nos aconteceu nesta rota para norte, parando por alguns dias na cidade de Savannah, no estado da Geórgia!.
…following the principle that a journey of a few miles always starts with a single step, travelers like us never have fixed plans and never intend to arrive, however, when the location is pleasant and the people friendly, we have arrived !. As happened to us on this route north, stopping for a few days in the city of Savannah, in the state of Georgia!.
…Savannah, é um lugar histórico e a cidade mais antiga do estado da Geórgia, fundada no ano de 1733 ao lado do Rio Savannah, tornando-se na sua capital colonial, quando a Geórgia ainda era uma província britânica, sendo anos depois uma cidade portuária estratégica na Revolução Americana e durante a Guerra Civil Americana, sendo hoje um centro industrial e um importante porto marítimo no Atlântico!.
…Savannah, is a historic place and the oldest city in the state of Georgia, founded in the year 1733 beside the Savannah River, becoming its colonial capital, when Georgia was still a British province, being a city years later. strategic port in the American Revolution and during the American Civil War, being today an industrial center and an important seaport on the Atlantic!.
…andamos por lá!. Hoje, Savannah atrai milhões de visitantes, na qual nos incluímos, caminhando nas suas ruas de paralelepípedos ou percorrendo o seu distrito histórico vitoriano com mais de duas dezenas de praças semelhantes a parques, onde se explica um pouco do que foi a sua história, onde de algum modo sobressai um tal General James Edward Oglethorpe, um filantropo e representante do rei George II nas colónias Americanas, que foi enviado para criar uma barreira ao sul do RioSavannah, com a intenção de proteger as Carolinas, da então Flórida espanhola e da Louisiana francesa!.
…we walked there!. Today, Savannah attracts millions of visitors, including ourselves, walking its cobblestone streets or walking through its Victorian historic district with more than two dozen park-like squares, where it explains a little of its history, where Somehow one General James Edward Oglethorpe stands out, a philanthropist and representative of King George II in the American colonies, who was sent to create a barrier south of the Savannah River, with the intention of protecting the Carolinas, then Spanish Florida and the French Louisiana!.
…nós, um pouco viajantes do mundo, acreditamos que a cidade de Savannah, ainda é um refúgio encantador do sul, onde admiramos uma arquitetura de uma época, histórias de fantasmas que estão sob um véu de musgo espanhol que se desprende dos carvalhos seculares, onde se pode apreciar uma comida crioula, que vem do rio e do litoral, com frango frito estilo do sul, camarão e grãos de Savannah, verduras de nabo, caçarola de abóbora, macarrão com queijo, batata doce, frutas ou pãezinhos quentes!.
…we, a bit of world travelers, believe that the city of Savannah is still an enchanting southern retreat, where we admire architecture from a time, ghost stories that are under a veil of Spanish moss that rises from centuries-old oak trees, where you can enjoy Creole food, which comes from the river and the coast, with southern style fried chicken, shrimp and savannah beans, turnip greens, pumpkin casserole, macaroni and cheese, sweet potatoes, fruits or hot rolls!.
…numa primeira viajem pelo distrito histórico num daqueles “Troley’s”, com um guia e motorista cheio de humor e história, num percurso que inclui algumas paragens, explicou-nos a história da cidade com alguns actores fantasiados que entravam em cena e saiam, como por exemplo o Forrest Gump ou a Florence Martus, também conhecida como “a garota que acena”, que acenava a todos os navios que entravam e saíam no porto de Savannah, entre os anos de 1887 e 1931, passando ao longo da rota por locais históricos como a City Market, Reynolds Square, River Street ou a Franklin Square!. Ao outro dia, fizemos caminhando o nosso próprio roteiro, explorando as áreas que entendemos mais interessantes, jantando na River Street, claro, apreciando comida crioula da cidade de Savannah!.
…on a first trip through the historic district in one of those “Troley’s”, with a guide and driver full of humor and history, on a route that includes some stops, he explained the city’s history with some costumed actors who entered the scene and left, as for example the Forrest Gump or Florence Martus, also known as “the girl who waves”, which waved to all the ships that entered and left the port of Savannah, between the years 1887 and 1931, passing along the route through locales Historic sites such as City Market, Reynolds Square, River Street or Franklin Square!. The other day, we walked our own itinerary, exploring the areas that we found most interesting, having dinner on River Street, of course, enjoying Creole food from the city of Savannah!.
…fizemos um pequeno cruzeiro pelo rio num barco fluvial tradicional, onde sobressaiam as cores vermelho, branco e azul, representando aqueles palácios flutuantes que transportavam os visitantes numa época em que a elegância e o relaxamento eram esperados naquelas maravilhosas viagens pelo rio, fazendo-nos descobrir a alma encantadora de Savannah, com vistas panorâmicas, pátios ao ar livre com vários bancos corridos que se alinhavam no convés superior para vistas incríveis da cidade, do porto marítimo e de alguns barcos que entravam ou saíam, tudo debaixo de muito sol.
…we took a small river cruise on a traditional river boat, where the colors red, white and blue stand out, representing those floating palaces that transported visitors to a time when elegance and relaxation were expected on those wonderful river trips, making us discover the enchanting soul of Savannah with panoramic views, outdoor patios with multiple bench benches that lined the upper deck for incredible views of the city, seaport and a few boats coming in and out, all in the sun!.
…passámos muito do nosso tempo na River Street!. Porquê?. Sobretudo pelas suas atracções, como por exemplo o Monumento Afro-Americano, o Monumento da Segunda Guerra Mundial ou seguindo a rota da Waving Girl Statue e o Olympic Cauldron, que ficam ambos localizados na extremidade leste da River Street, porque passeando pelo Riverwalk, não é apenas agradável, é verdadeiramente sereno e, caminhando ao longo do Rio Savannah, podemos parar para comer um lanche ou beber uma cerveja original da Geórgia!.
…we spent a lot of our time on River Street!. Why?. Mainly for its attractions, such as the African American Monument, the World War II Monument or following the route of the Waving Girl Statue and the Olympic Cauldron, which are both located at the east end of River Street, because strolling along the Riverwalk doesn’t it’s just nice, it’s truly serene and, walking along the Savannah River, we can stop for a snack or drink an original Georgia beer!.
…toda a histórica River Street está situada ao longo do Rio Savannah, onde a então colónia da Geórgia, por volta dos anos 1700, era o principal local para mercadorias que chegavam à cidade e, em meados dos anos 1800, Savannah era o principal exportador de algodão para o mundo!. As coisas mais extraordinárias aconteceram quando a terra encontra a água e “Savannah’s Waterfront” não foi exceção e, esta famosa rua de paralelepípedos tinha e continua a ter algo para todos!.
…all of historic River Street is situated along the Savannah River, where the then colony of Georgia in the 1700s was the main location for goods arriving in the city and, by the mid-1800s, Savannah was the main cotton exporter to the world!. The most extraordinary things happened when land meets water and “Savannah’s Waterfront” was no exception and this famous cobblestone street had and still has something for everyone!.
…caminhando por aqui, a qualquer momento, podemos ser surpreendidos com música ao vivo, assistir a um belo pôr do sol sobre o Rio Savannah ou pelos cheiros adocicados de doces recém-feitos!. A atmosfera em River Street é incomparável em qualquer outro lugar e a variedade de coisas para fazer são infinitas, como por exemplo visitar o River Street Market Place, que oferece uma experiência de compras única num mercado ao ar livre!.
…walking around here, at any time, we can be surprised by live music, watch a beautiful sunset over the Savannah River or the sweet smells of freshly baked sweets!. The atmosphere on River Street is unmatched anywhere else and the variety of things to do is endless, such as visiting River Street Market Place, which offers a unique shopping experience at an open-air market!.
…nós, gostando e respeitando o contacto com a natureza ficámos localizados num parque de campismo a pouco mais de cinco minutos do centro da cidade, usando a nossa “White Fox” (caravana), onde havia cavalos, ovelhas e cabras, até um pequeno rio que terminava num lago, onde se podia pescar, mas não era aconselhável, pois com alguma sorte ou azar, podíamos pescar um alligator (crocodilo), pois o nome de Savannah, dizem-nos que deriva de extensos pântanos ao redor do rio por quilómetros para o interior e é derivado do termo inglês “savana”, uma espécie de pastagem tropical, que foi emprestada pelos ingleses do espanhol “sabana” e usada no sul das então Colónias!.
…we, enjoying and respecting the contact with nature, were located in a campsite just over five minutes from the city centre, using our “White Fox” (caravan), where there were horses, sheep and goats, up to a small river which ended in a lake, where you could fish, but it was not advisable, as with any luck or misfortune, you could catch an alligator, as the name Savannah, we are told, derives from the extensive swamps around the river for miles to the interior and is derived from the English term “savanna”, a kind of tropical pasture, which was borrowed by the English from the Spanish “sabana” and used in the south of the then Colonies!.
…Dakota do Sul é aberta, alguns búfalos ainda vagueiam por aqui, as montanhas de Black Hills, (Colinas Negras), onde o granito se confunde com as árvores centenárias, emolduram um cenário difícil de se encontrar em outro lugar!. Por aqui ainda podemos apreciar imensas pradarias, onde existe um mar de erva verde, cowboys dirigindo rebanhos de vacas e cavalos, com várias áreas despovoadas, que não mostram nenhum compromisso com as cidades!.
…South Dakota is opened, some buffalo still wandered here, the mountains of Black Hills, where granite is confused with centenary trees, framed a difficult scenario to meet elsewhere!. Here we can still appreciate immense prairies, where there is a sea of green grass, cowboys driving herds of cows and horses, with various unpopulated areas, which show no commitment to the cities!.
…e nós viajantes do mundo, ainda manhã e depois de viajar umas tantas milhas em direcção ao sul, visitámos o Memorial Nacional do Monte Rushmore, situado em plena montanha de Keystone, onde estão esculpidos os rostos de quatro Presidentes dos USA, sendo eles, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Rosevelt e Abraham Lincoln!.
…and we travelers of the world, still morning and after traveling so many miles south, visited the Mount Rushmore National Memorial, located in the midst of Keystone mountain, where the faces of four USA presidents are carved, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Rosevelt and Abraham Lincoln!.
….a ideia de criar uma escultura nas Colinas Negras, foi idealizada no ano de 1923, por um historiador do estado de Dakota do Sul, que queria encontrar uma maneira de atrair turistas para o estado, e funcionou, pois este Memorial é visitado por quase 3 milhões de pessoas anualmente!. Inicialmente queriam esculpir alguns heróis, como o líder Oglala Lakota, Red Cloud, ou os exploradores Lewis e Clark, ou ainda Buffalo Bill Cody, nuns montes de pedra granito próximos deste local, conhecidos como Needles!..
…the idea of creating a sculpture in the black hills was designed in 1923 by a southern Dakota State historian who wanted to find a way to attract tourists to the state, and it worked, because this memorial is visited by almost 3 million people annually!. Initially they wanted to sculpt some heroes, such as leader Oglala Lakota, Red Cloud, or Lewis and Clark explorers, or Buffalo Bill Cody, nans of close granite stone, known as Needles!.
…no entanto, o Presidente Thomas Jefferson, foi o escolhido para gravarem o seu rosto na pedra de granito, por ser o Presidente que assinou a compra de Luisiana e escreveu a Declaração de Independência, foi originalmente destinado a estar à direita do Presidente George Washington, que também foi escolhido porque foi o fundador desta grandiosa nação, no entanto, quase dois anos de trabalho no seu rosto, a rocha foi considerada inadequada e, o rosto parcialmente preenchido, foi “apagado” da montanha, usando dinamite!.
…however, President Thomas Jefferson was chosen to record his face on the granite stone, as the president who signed the purchase of Luisiana and wrote the Declaration of Independence, was originally destined to be on the right of President George Washington, who was also chosen because he was the founder of this grand nation, however, almost two years of work on his face, rock was considered inappropriate and the face, the face partially filled, it was “erased” from the mountain, using dynamite!.
…continuando, o Presidente Theodore Roosevelt, também foi escolhido por representar a conservação e o florescimento industrial desta grande nação, e o Presidente Abraham Lincoln, foi escolhido porque liderou o país através da sua Guerra Civil, a guerra mais sangrenta e talvez a sua maior crise moral, constitucional e política!. Ao fazê-lo, ele preservou a União, aboliu a escravidão, fortaleceu o governo federal e modernizou a economia!.
…continuing, President Theodore Roosevelt was also chosen for representing the conservation and industrial flourishing of this great nation, and President Abraham Lincoln was chosen because he led the country through his civil war, the bloody and perhaps his greatest moral, constitutional and political crisis! In doing so, he preserved the union, abolished slavery, strengthened the federal government and modernized the economy!.
…existem algumas curiosidades!. Estas esculturas foram originalmente destinadas a incluir os corpos dos Presidentes até à cintura, o que não aconteceu e, inicialmente estimava-se que apenas em seis anos terminava a escultura real, no entanto foram precisos mais oito anos e meio, que foram consumidos com atrasos devido ao clima e falta de fundos!. A escultura real foi feita por uma equipa de mais de 400 homens, sem qualquer experiência de escultura, pois eram mineiros, que tinham ido até às Colinas Negras à procura de ouro, mas embora não fossem artistas, sabiam como usar dinamite e britadeiras, escavando mais de 90% da montanha, usando dinamite, removendo mais de 450.000 toneladas de rocha!.
…there are some curiosities!. These sculptures were originally intended to include the bodies of the presidents to the waist, which did not happen and, initially it was estimated that only in six years ended the actual sculpture, however it was needed eight and a half years, which were consumed with delays due to climate and lack of funds!. The royal sculpture was made by a team of over 400 men, without any sculpture experience, as they were miners, who had gone to the black hills looking for gold, but although they were not artists, they knew how to use dynamite and crushing, digging more than 90% of the mountain, using dynamite, removing over 450,000 tons of rock!.
…também alguns garotos jovens, conhecidos como garotos de programa, foram contratados para se sentarem ao lado da montanha, gritando mensagens, ou fazendo curtas viagens de ida e volta aos operadores, para acelerar ou desacelerar as suas tarefas, principalmente quando trabalhavam com explosivos e…, como o Monte Rushmore é de granito e sofre uma erosão de 1 polegada a cada 10.000 anos, mas como cada nariz tem cerca de 240 centímetros de comprimento, podem durar até 2,4 milhões de anos, antes de se desgastarem completamente!.
…also some young boys, known as call boys, were hired to sit next to the mountain, screaming messages, or making short trips of operators, to accelerate or slow their tasks, especially when they worked with explosives and…, as Mount Rushmore is granite and suffers an erosion of 1 inch every 10,000 years, but as each nose is about 240 centimeters Length can last up to 2.4 million years before they completely wear out!.
…esta montanha que escolheram para esculpir, era conhecida pela tribo “Lakota Sioux”, como os “Seis avós”, no entanto também era conhecida como “Montanha Puma”, “Montanha Pão de Açúcar”, “Montanha Matadouro” ou “Penhasco Keystone”, mas o nome oficial teve origem num advogado de Nova Iorque, de nome Charles E. Rushmore, que por ali andava pesquisando as reivindicações de ouro por volta do ano de 1885, perguntando ao seu guia o nome daquela montanha, ao que ele lhe respondeu: “nunca teve até agora…, vamos chamar a esta área de Rushmore”!.
...this mountain they chose to sculpt was known for the tribe “Lakota Sioux”, such as the “six grandparents”, but was also known as “Mountain Puma”, “Sugar Loaf Mountain”, “Mountain Slaughterhouse” or “Keystone cliff”, but the official name originated in a New York lawyer, named Charles E. Rushmore, Return of the year 1885, asking his guide the name of that mountain, to which he answered him, “He never had so far … let’s call this area of Rushmore”!.
…cremos que já chega de curiosidades!. No entanto, no dia da nossa visita o dia estava com algum sol mas também algumas nuvens, percorremos o Grande View Terrace (Grande Terraço com Vista), que é um dos melhores lugares para ver o Monte Rushmore, localizado logo acima do Museu e no final da Avenida das Bandeiras, que tem bandeiras e colunas com painéis explicativos de todos os 50 estados, um Distrito, três Territórios e duas Comunidades dos USA!.
…we believe it is enough of curiosities!. However, on the day of our visit the day was with some sun but also some clouds, we traveled the great View Terrace, which is one of the best places to see Mount Rushmore, located just above the museum and at the end of Avenue of Flag, which has flags and columns with explanatory panels of all 50 states, one district, three territories and two communities of the USA!.
…e como adoramos caminhar, percorremos parte da Trilha Presidencial, que é uma pista de 800 metros, que oferece vistas próximas e diferentes de cada rosto, com 60 pés de altura, onde de vez em quando passam cabras montanhesas residentes, descendentes de um rebanho que foi doado ao Custer State Park (Parque do Estado Custer), pelo Canada, por volta do ano de 1924!.
…and as we love to walk, we have traveled part of the presidential trail, which is an 800 meter track, which offers close and different views of each face, 60 feet, where from time to time they pass resident mountain goats, descendants of a herd that was donated to Custer State Park, by Canada, around the year 1924!.
…este monumento, é uma das atrações turísticas mais conhecidas no mundo, rendendo ao estado de Dakota do Sul, o cognome de “The Mount Rushmore State”, (Estado do Monte Rushmore), com estes gigantes rostos, que medem de 15 a 21 metros de altura, sendo construídos com instrumentos de engenharia, dinamite e martelos mecânicos, tudo isto a 150 metros de altura, na região das Colinas Negras!.
…this monument, is one of the best known tourist attractions in the world, surrendering to the state of Dakota do Sul, the cognome of “The Mount Rushmore State”, with these giant faces, which measure from 15 to 21 meters high, being built with engineering instruments, dynamite and mechanical hammers, all 150 meters in the region Black hills!.
…Dakota do Sul, é o que é e…, conhecer este estado pode levar anos, mas temos que começar por algum lugar e visitar o cenário do Monte Rushmore, foi um privilégio e iremos recordá-lo por anos!..
…South Dakota, is what it is and…, knowing this state may take years, but we have to start somewhere and visit the scenery of Mount Rushmore, it was a privilege and we will recall it for years!.