…começando a fumar!. (Starting to smoke)!.


…começando a fumar!. (Starting to smoke)!.

…a idade vai sendo cada vez mais longa, tal como as noites, onde pela madrugada já estamos despertos e, tal como já por diversas vezes mencionamos, a maldição de um veterano combatente, é que nunca esquece!. Uma vez que sentimos o perigo mortal, o horror puro, o mêdo, num campo de batalha, ficamos marcados para o resto da vida, tal como se fosse uma bala cravado no corpo, que a equipa médica retirou, mas só a parte física, pois essa bala continua lá dentro, no local mais sensível, onde nos continua a doer, ao mais leve toque!. (The age is getting longer and longer, as are the nights, where by dawn we are already awake and, as we have already mentioned several times, the curse of a combatant soldier, is that he never forgets!. Once we feel the mortal danger, the pure horror, the fear, in a battlefield, we are marked for the rest of our lives, as if it were a bullet stuck in the body, which the medical team removed, but only the physical part, because that bullet is still inside, in the most sensitive place, where it continues to hurt us, at the slightest touch)!.

…vamos escrevendo com a intenção de que a nossa dor sirva de exemplo, sobretudo para os jovens, para que nunca se envolvam em nenhum conflito armado!. Temos alguma experiência de vida, já por nós passaram muitas primaveras floridas, muitas temperaturas tórridas de verão, chuvas torrenciais de outono e muitos frios glaciares de inverno, contudo, a força que nos faz mover os dedos, ao passar pelo computador, é o reflexo de momentos de horror, mêdo e angústia, de um veterano de guerra, que deu os melhores anos da sua jovem vida em defesa do seu País, numa guerra sangrenta em África, a milhares de quilómetros da aldeia onde nasceu, combatendo pessoas, que nenhum mal lhe tinham feito antes e, que nem sequer conhecia!. (We are writing with the intention that our pain will serve as an example, especially for young people, so that they never get involved in any armed conflict!. We have some life experience, many flowering springs have passed through us, many torrid summer temperatures, torrential autumn rains and many cold winter glaciers, however, the force that makes us move our fingers, when passing through the computer, is the reflection of moments of horror, fear and anguish, of a war veteran, who gave the best years of his young life in defense of his country, in a bloody war in Africa, thousands of kilometers from the village where he was born, fighting people, that none they had barely done it before, and that they didn’t even know)!.

…esta é uma das razões porque hoje mostramos ao mundo, todas estas memórias, daquele conflito armado em África, que envolveram muitas cenas de horror, mêdo e angústia, num cenário de uma guerra terrestre de guerrilha, onde éramos o “Cifra”, um soldado desarmado, onde a disciplina de um campo de batalha não era lá muito eficaz para a nossa sobrevivência, onde um pequeno descuido ou desleixo, onde as emboscadas, minas ou fornilhos, podiam a qualquer momento fazer com que a nossa alma nos abandonasse, na procura de uma qualquer galáxia distante!. (This is one of the reasons why today we show the world, all these memories, of that armed conflict in Africa, which involved many scenes of horror, fear and anguish, in a scenario of a terrestrial guerrilla war, where we were the “Cipher”, an unarmed soldier, where the discipline of a battlefield was not very effective for our survival, where a small carelessness or neglect, where ambushes, mines or bowls, could at any moment make our soul abandon us , in search of any distant galaxy)!.

…num cenário onde uma tijela de arroz ou um naco de pão era mais importante do que uma ração de combate, às vezes até mesmo do que a espingarda metralhadora G-3, onde os campos abandonados da plantação de arroz, se transformaram em pântanos perigosos, onde o volume e o ruído do fogo inimigo nos trazia estarrecidos, onde só talvez, o excesso de álcool, nos dava algum miserável conforto!. (In a scenario where a bowl of rice or a loaf of bread was more important than a combat ration, sometimes even than the G-3 machine gun, where the abandoned fields of the rice plantation turned into dangerous marshes, where the volume and noise of enemy fire made us terrified, where only perhaps, the excess of alcohol, gave us some miserable comfort)!.

…enfim, memórias, memórias, onde não se encontra explicação para as injustiças, alguns actos de profunda repugnância e violência, onde resultaram, combates, mêdo, fúria e muitas mortes!. (Finally, memories, memories, where there is no explanation for injustices, some acts of deep disgust and violence, which resulted in fighting, fear, fury and many deaths)!.

…mas vamos à história de hoje, que na verdade não é uma história, mas sim um relato violento passado num cenário de combate, onde os humanos se odeiam, matando-se mútuamente!. (But let’s go to today’s story, which is not really a story, but a violent story set in a combat scenario, where humans hate each other, killing each other)!.

…quando ali chegámos, ao interior da então província da Guiné Portuguesa, estacionámos numa aldeia onde ajudámos a construir um aquartelamento militar, que poderíamos considerar um “Posto Avançado”, ou seja, um lugar onde os militares de combate, tomavam conhecimento das primeiras savanas, rios, riachos, bolanhas, (terras lamacentas de cultivo de arroz), pântanos e florestas de trilhas frescas, usadas pelos guerrilheiros que lutavam pela independência do seu território, querendo libertar-se da presença dos Europeus, que por ali andavam há quase quinhentos anos!. (When we arrived there, in the interior of the then province of Portuguese Guinea, we parked in a village where we helped to build a military barracks, which we could consider an “Outpost”, that is, a place where the combat military, took notice of the first savannas, rivers, streams, bolanhas, (muddy lands of rice cultivation), swamps and forests of fresh trails, used by the guerrillas who fought for the independence of their territory, wanting to free themselves from the presence of Europeans, who had been walking there for almost five hundred years)!.

…no início, montámos o nosso acampamento improvisando, utilizando tudo o que nos parecia útil, junto de um antigo edifício em ruínas, que todos acreditavam que tinha sido usado por padres de uma ordem religiosa francesa!. (At the beginning, we set up our camp improvising, using everything that seemed useful to us, next to an old ruined building, which everyone believed had been used by priests of a French religious order)!.

…um nosso companheiro, baptizado com o nome de guerra “Marafado”, soldado pequeno na estatura, magro e moreno, talvez por andar sempre com o corpo descoberto, sem camisa, e que fazia parte do Pelotão de Morteiros, era oriundo da província do Algarve, no sul de Portugal, dizendo que era capaz de convidar o taverneiro da sua aldeia para beber um copo, e no final não pagava, pois o taverneiro, oferecia o vinho!. (A companion of ours, baptized with the war name “Marafado”, a small soldier in stature, thin and dark, perhaps because he always walked with his body uncovered, without a shirt, and who was part of the Platoon of Morteiros, came from the Algarve province, in the south of Portugal, saying that he was able to invite the tavern keeper from his village to drink a glass, and in the end he didn’t pay, because the tavern keeper, offered the wine)!.

…foi baptizado com este nome, porque cantava uns fados, muito desafinados, e não podia ver a caneca do café, cheia de vinho, que logo bebia, nos intervalos em que tirava o cigarro “três vintes” da boca, mostrando já uns dentes bastante escuros, aliás como quase todos os militares ali estacionados, devia de ser da água e, dizia-nos com frequência que “não era pássaro de gaiola”!. (He was baptized with this name, because he sang some fados, very out of tune, and he could not see the coffee mug, full of wine, which he soon drank, in the intervals when he took the cigarette “three vintes” from his mouth, showing already some very dark teeth, in fact like almost all the soldiers stationed there, it must be from the water and, he often told us that “it was not a bird in a cage”)!.

…em especial pela manhã, quase sempre se dirigia a uma aldeia com casas cobertas de colmo que existia perto do aquartelamento, indo para lá, com a ideia de conversar com alguém, ver as raparigas, comer fruta de cajú, às vezes beber aguardente de palma!. Nesse para nós miserável dia, para encurtar caminho, aliás como quase sempre fazia, passa mais ou menos pelo meio do edifício em ruínas, e vê, ao lado de uma parede de adobe, em ruínas também, dois corpos de africanos, quase nús, esticados no chão!. (Especially in the morning, he almost always went to a village with thatched houses that existed near the quarter, going there, with the idea of talking to someone, seeing the girls, eating cashew fruit, sometimes drinking palm brandy!. On that miserable day for us, to shorten the path, moreover, as he almost always did, he passes more or less through the middle of the ruined building, and sees, next to an adobe wall, also in ruins, two bodies of Africans, almost naked, stretched on the floor)!.

…fica arrepiado, colhido pelo mêdo!. Pára, põe as mãos na cara e aproxima-se!. Um cheiro esquisito vem dos corpos, já sem vida, no chão!. Não acreditando, no que vê, vai ao encontro de alguém mais velho na província, e questiona!. Esse alguém, vendo a cara e a atitude do “Marafado”, mostrando pânico e desespero, encolhe os ombros, acende um cigarro e responde:

   – Qual é o teu problema?. Chegaste ontem à guerra?. Pois sejas benvindo!.

…e mais lhe disse:

   – Hó pá, isso com toda a certeza, que é o resultado dos interrogatórios, que se realizaram durante toda a noite, por essa polícia, (PIDE, Polícia Internacional e de Defesa do Estado), que anda aí, e que eu até tenho medo de falar no nome dela, pois lá na minha aldeia, muitos foram presos só de falar nesse nome!. Também esse gajo africano, que ajuda nos interrogatórios, usa o cavalo marinho, como se fosse um autêntico vaqueiro do oeste americano!. Até dizem que bate com um arame dobrado!. Tu não viste, como a luz falhava de vez em quando esta noite?. Olha que o problema não foi do gerador, que trabalhou toda a noite!.

(Gets goosebumps, caught by fear!. Stop, put your hands on your face and get closer!. A strange smell comes from the bodies, already lifeless, on the floor!. Not believing, in what he sees, he meets someone older in the province, and questions!. That someone, seeing the face and attitude of “Marafado”, showing panic and despair, shrugs, lights a cigarette and replies:

    – What’s your problem?. Did you arrive at the war yesterday?. Well be welcome!.

… and more I said:

   – Hey man, that’s for sure, which is the result of interrogations, which were carried out all night, by this police, (PIDE, International Police and State Defense), who are there, and that I even have afraid to speak in her name, because there in my village, many were arrested just for speaking in that name!. This African guy, who helps with interrogations, also uses the seahorse, as if he were an authentic cowboy from the American West!. They even say it hits with a bent wire!. You didn’t see, how the light failed from time to time tonight?. Look, the problem was not with the generator, which worked all night)!.

…o cenário macabro, que acabou de presenciar, com os seus próprios olhos, acompanhou-o em pensamento, pelo menos, durante todo o resto da sua comissão de serviço na dita província e, quando nos veio falar, pois éramos companheiros amigos, disse-nos, com as mãos na cabeça:

    – Estes desgraçados, não resistiram!. O que teriam feito?. Isto é mesmo a sério!. Não é como nos filmes que eu via, na televisão, quando bebia o meu copo na taverna da aldeia, em Portugal!.

(The macabre scenario, which he just witnessed, with his own eyes, accompanied him in thought, at least, during all the rest of his service commission in that province and, when he came to speak to us, as we were fellow friends, he told us, hands on his head:

   – These bastards, they couldn’t resist!. What would they have done?. This is really serious!. It is not like in the movies I saw on television when I drank my glass in the village tavern in Portugal)!.

…nós, fomos ao local e era mesmo verdade, quase todos os militares sabiam que era verdade!. Estavam lá, os desgraçados, mortos, tesos, com o tal cheiro esquisito, e só com um farrapo a cobrir-lhe os orgãos genitais, via-se um pouco das costas, com marcas de chicote, ou qualquer outro objecto, na área dos pulsos tinham marcas com sangue, os olhos de um, estavam abertos, e as faces do rosto, mostravam aflição!. Esse cadáver, tinha mais marcas de sangue nas pernas e no peito, e uma marca profunda em todo o redor do pescoço, talvez de um arame!. (We went to the place and it was really true, almost all the military knew it was true!. They were there, the bastards, dead, stiff, with such a strange smell, and only with a rag covering their genitals, could they see a little bit of the back, with whip marks, or any other object, in the area of the wrists were marked with blood, the eyes of one were open, and the cheeks of the face showed distress!. This corpse, had more blood marks on the legs and chest, and a deep mark all around the neck, maybe a wire)!.

…esta cena horrível, ficou gravada na nossa memória para toda a vida e, jurámos ali mesmo que não iríamos morrer, sem a divulgar!. (This horrible scene, was recorded in our memory for life and, we swore right there that we would not die without disclosing it)!.

…ao cair da tarde, desse mesmo dia, já muito perto da noite, uns tantos prisioneiros, comandados por esse tal africano, que colaborava com a tal polícia nos interrogatórios, retiraram os corpos do local, e caminharam em direcção ao sul, saindo das ruínas!. Passado pouco tempo, para esse lado, viu-se um enorme clarão, do que talvez tivesse sido uma grande fogueira!. (At dusk, on the same day, already very close to night, a few prisoners, commanded by this African man, who collaborated with the police in the interrogations, removed the bodies from the place, and walked towards the south, leaving the ruins!. After a short while, to that side, there was a huge flash of what might have been a big fire)!.

…tanto nós como o “Marafado”, quando nos encontrávamos, a primeira coisa em que pensávamos, era na imagem dos dois corpos, direitos, firmes, em cima dos ombros dos prisioneiros, que começaram a caminhar e desapareceram com o cair da noite, rumo ao sul!. (Both we and “Marafado”, when we met, the first thing we thought about was the image of the two bodies, straight, firm, on the shoulders of the prisoners, who started walking and disappeared with the fall of the night, heading south)!.

…a partir desse momento, o “Marafado”, era outro homem e deixou de cantar!. E nós, de achar graça a certas piadas, que se contavam a respeito dos guerrilheiros, convivendo e respeitando ainda mais o povo africano, que eram pessoas, sobretudo com sentimentos, pelo menos nos seus usos e costumes!. (From that moment on, the “Marafado”, was another man and stopped singing!. And we, to find grace in certain jokes, which were told about the guerrillas, living and respecting even more the African people, who were people, especially with feelings, at least in their uses and customs)!.

…e começando a criar algumas rugas na testa, a roer as unhas em sinal de nervosismo, a perder o control algumas vezes, sendo mesmo agressivos na nossa linguagem, olhámos para o companheiro “Marafado”, dizendo-lhe:

   -dá-me um cigarro!.

(And starting to create some wrinkles on his forehead, biting his nails as a sign of nervousness, losing control sometimes, even being aggressive in our language, we looked at our companion “Marafado”, saying:

   – Give me a cigarette)!.

Tony Borie, May 2020.

…o lixo é nosso, a natureza é de todos!. (The garbage is ours, nature belongs to everyone)!.

…o lixo é nosso, a natureza é de todos!. (The garbage is ours, nature belongs to everyone)!.

…um dia, viajando pelo oeste, entrámos num desses restaurantes económicos de aldeia onde não havia qualquer pessoa a servir e, logo à entrada havia um letreiro que dizia, “a tua mãe não está aqui, como tal limpa o que sujares”!. (One day, traveling in the west, we entered one of those cheap village restaurants where there was no one to serve and, right at the entrance there was a sign that said, “your mother is not here, so clean up whatever you dirty”)!.

…ao longo das nossas vidas existiram muitos desastres naturais, alguns devastadores, todavia, as guerras, as pestes ou a ganância dos humanos não respeitando a Mãe Natureza e com pensamentos de enriquecimento rápido com negócios próprios e egoístas, têm sido os principais responsáveis por milhões de mortes, tanto de humanos como de espécies animais ao longo da nossa história e, a cada ano, testemunhamos pelo menos algumas dessas anomalias terríveis!. (Throughout our lives there have been many natural disasters, some devastating, however, the wars, pests or greed of humans not respecting Mother Nature and with thoughts of getting rich quick with their own and selfish businesses, have been primarily responsible for millions of deaths, both of humans and animal species throughout our history and, each year, we witness at least some of these terrible anomalies)!.

…no entanto, embora tenha havido muitas injustiças, causando mortes, fome e miséria, também existem muitas histórias de sobrevivência heróicas e, neste momento menos feliz com o aparecimento do maldito “Coronavírus19”, deve ser esse o ponto em que nos devemos focar, ou seja, na sobrevivência, na esperança de que tudo vai passar e, dias melhores virão por aí!. (However, although there have been many injustices, causing deaths, hunger and misery, there are also many stories of heroic survival and, at this moment less happy with the appearance of the damn “Coronavirus19”, this must be the point where we must focus, that is, on survival, in the hope that everything will pass and, better days will come around)!.


…lembrando os golfinhos que na semana que passou nos acompanharam pela baía de Matanzas por algum tempo, que para nós naquele precioso momento representavam o que de bom a natureza ainda nos reserva, pareciam treinados e comandados, enviados não sabemos por quem nem porquê, talvez, pensamos nós, para nos lembrar o estilo de vida que o ser humano tem levado, o caminho que o mundo tem seguido, rumo à sua possível exterminação, onde inexoravelmente tudo pode acabar!. (Remembering the dolphins that last week accompanied us through the bay of Matanzas for some time, which for us at that precious moment represented what good nature still has in store, seemed trained and commanded, sent we don’t know by whom or why , perhaps, we think, to remind us of the lifestyle that the human being has taken, the path that the world has followed, towards its possible extermination, where inexorably everything can end)!.

…o maldito “Coronavírus19” anda por aí matando, criando fome e miséria, sem honra nem glória, e pensamos nós que, perante o desabar dos seus equilíbrios, um dia a Mãe Natureza se iria a sério zangar, mostrando-nos que perante a sua força, com todos os desrespeitos e afrontas, iria determinar o fim de todos os que durante as últimas décadas a hostilizaram, e como acima já referimos, a capturaram para negócios próprios e egoístas, sem tratarmos de que ela, a natureza era de todos, e de todos, um património a preservar!. (The damn “Coronavirus19″ is out there killing, creating hunger and misery, without honor or glory, and we think that, before the collapse of their balance, one day Mother Nature would be seriously angry, showing us that in the face of her strength, with all the disrespect and affront, she would determine the end of all those who over the past few decades had harassed her, and as we have already mentioned, captured her for her own selfish business, without considering that she, nature was of all, and of all, a heritage to preserve)!.

…talvez com este aviso queira e exija que mudemos de vida e de paradigma!. Talvez esteja exigindo que sendo todos nós mortais e, assim sendo iguais a todos os demais, devemos pensar no bem comum, e ela, a natureza, queira dizer que somos todos iguais quer para o bem quer para o mal, parecendo-nos tudo isto uma paragem no tempo, onde ela, depois de nos fazer pensar a nós os humanos, renascerá ainda mais pujante e pródiga, sempre pronta a nos censurar se mais uma vez for desrespeitada!. (Maybe with this warning you want and demand that we change our life and paradigm!. Perhaps it is demanding that since we are all mortals and, therefore, being the same as everyone else, we must think about the common good, and it, nature, means that we are all equal, whether for good or for evil, looking like all of this. a stop in time, where she, after making us think of us humans, will be reborn even more vigorous and lavish, always ready to censor us if she is once again disrespected)!.

…parados os automóveis e o tráfico em geral, com as ruas das cidades, vilas e aldeias quase desertas, talvez outro ar seja possível respirar, embora usando a “máscara”, quase nos apetece dizer, “abram as janelas e deixem o ar de novo entrar, encham os pulmões deste ar puro, obrigado Mãe Natureza por mais uma vez nos ter feito pensar”!. No entanto, aqueles que a respeitam, também têm algum direito de lhe perguntar, “quando poderemos retornar à nossa normal vida”?. (With cars and traffic in general stopped, with the streets of cities, towns and villages almost deserted, perhaps another air is possible to breathe, although using the “mask”, we almost feel like saying, “open the windows and leave the air again, fill the lungs with this pure air, thank you Mother Nature for once again making us think ”!. However, those who respect it, also have some right to ask, “when can we return to our normal life”)?.

…queremos acreditar que a maior parte dos riscos existenciais criados pelos seres humanos não é intencional, mas à medida que a ciência e a tecnologia avançam, é cada vez mais preocupante a possibilidade de ataques catastróficos propositados, como, por exemplo, a criação de um vírus de laboratório usando biotecnologia, e infelizmente, se houvesse um botão a dizer “fim do mundo”, que pudesse destruir-nos a todos, há um número preocupante de pessoas que escolheria usá-lo, e esse sim, é o grande problema da humanidade!. (We want to believe that most of the existential risks created by humans are unintentional, but as science and technology advance, the possibility of purposeful catastrophic attacks, such as creation of a laboratory virus using biotechnology, and unfortunately, if there was a button saying “end of the world” that could destroy us all, there are a worrying number of people who would choose to use it, and that is the big thing problem of humanity)!.

…até lá, que venha outra primavera, o despertar das flores, crianças brincando felizes e sem fome, o cantar da passarada, as montanhas com neve, os campos verdejantes com papoilas selvagens, os oceanos limpos com água azul e verde e os golfinhos nadando, vindo visitar-nos na baía do Rio Matanzas!. No entanto, algo nos diz que o mundo mudou por acção do ser humano, que já nada será igual ao que foi noutros tempos e, alguma coisa se está a desmoronar ao nosso redor, como tal, é muito importante manter-nos seguros durante esta “tempestade”!. (Until then, let another spring come, the awakening of flowers, children playing happily and without hunger, the singing of the birds, the snowy mountains, the green fields with wild poppies, the clean oceans with blue and green water and the dolphins swimming, coming to visit us in the Matanzas River bay!. However, something tells us that the world has changed due to human action, that nothing will be the same as it was in the past, and something is falling apart around us, so it is very important to keep us safe during this “storm”)!.

…e nós, estando ao lado de todas as famílias que perderam os seus entes queridos pelo motivo do maldito “Coronavírus19”, estamos a ficar “empanturrados” com as notícias constantes que nos aparecem nos meios de comunicação social, como tal desliga-mos a TV e o computador, voltando a ligá-los lá para o final da tarde, já um pouco livres do cansaço e das vozes delirantes dos locutores, que com um sorriso nos lábios, nos anunciam as desgraças que por aí vão e, da publicidade, por vezes pornográfica e enganosa, aconselhando-nos ao consumismo selvagem!. (And we, being with all the families that lost their loved ones due to the damn “Coronavirus19”, are getting “stuffed” with the constant news that appears to us in the media, as such we turn on the TV and the computer, turning them back on towards the end of the afternoon, already a little free from the tiredness and the delirious voices of the announcers, who with a smile on their lips, announce the misfortunes that go on and on, advertising, at times pornographic and misleading, advising us of wild consumerism)!.

…quando saírem à rua, usem o equipamento de proteção e até para a semana, talvez!. (When you go out on the street, wear protective equipment and even for the week, maybe)!.

Tony Borie, May 2020.

…olá!. Já vamos saindo à rua!. (Hello!. We are already going out on the street)!.!.

…olá!. Já vamos saindo à rua!. Claro…, levando o equipamento de proteção, tal como se tratasse de uma simples camisola ou mesmo uns sapatos, pois é a nova realidade de vida, ou seja, uma nova época, a época do “Coronavirus19”!. (Hello!. We are already going out on the street!. Of course…, taking the protective equipment, as if it were a simple sweater or even shoes, as it is the new reality of life, that is, a new era, the era of “Coronavirus19”)!.

…felizmente, ainda não fazemos parte dos mais ou menos dois milhões de pessoas contabilizadas no mundo que dizem moderno, (porque infelizmente devem de haver muito mais, todavia não são ainda contabilizadas), que já contrairam a infeção do maldito “Coronavirus19”, das quais, infelizmente, algumas não se conseguiram libertar!. (Fortunately, we are still not part of the more or less two million people in the world who say modern, (because unfortunately there must be a lot more, yet they are not yet accounted for), who have already contracted the infection from the damn “Coronavirus19”, of which, unfortunately, some have not managed to break free)!.

…de acordo com os professionais da medicina, nós, nesta já um pouco avançada idade, entre outros “adjectivos”, que para nós é um “palavrão” que se junta ao substantivo para o qualificar, somos classificados como “pessoas de alto risco”!. Como tal, sempre respeitando as ditas normais pessoas, sentimo-nos no direito de ser um pouco desarrumados, (não com a nova realidade do equipamento de proteção), de ser livres, pois já vimos muitos amigos queridos e familiares deixarem este mundo cedo demais, antes de compreenderem a grande liberdade que vem com o envelhecimento!. (According to medical professionals, we, in this slightly advanced age, among other “adjectives”, which for us is a “bad word” that joins the noun to qualify it, are classified as “people of high risk”!. As such, always respecting so-called normal people, we feel entitled to be a little untidy, (not with the new reality of protective equipment), to be free, as we have seen many dear friends and family leave this world too soon, before they understand the great freedom that comes with aging)!.

…e hoje, pensando um pouco no momento em que vivemos, em que a vida humana está em constante perigo com o aparecimento destes novos malditos vírus, para os quais nós os humanos, que nos julgamos superiores e acima de tudo o que existe neste planeta que habitamos, ainda não temos resposta, quem nos vai censurar por fazer aquela viajem estúpida ao estado do Alaska, com muita aventura, dormindo na caravana, ou atravessar a ponte Golden Gate, na cidade de San Francisco, a pé, com todo aquele vento e nevoeiro por momentos e logo a seguir céu azul e sol radiante, por andar por aí na nossa bicicleta, armados em campeão de ciclo-cross, atravessando praias e riachos com alligators ou cobras, caindo aqui, levantando-nos ali!. (And today, thinking a little about the moment in which we live, when human life is in constant danger with the appearance of these damn new viruses, for which we humans, who consider ourselves superior and above all that exists on this planet we inhabit, still we have no answer, who is going to blame us for making that stupid trip to the state of Alaska, with a lot of adventure, sleeping in the caravan, or crossing the Golden Gate Bridge, in the city of San Francisco, on foot, with all that wind and fog for a moment and then blue sky and radiant sun, for riding around on our bike, armed in a cycle-cross champion, crossing beaches and streams with alligators or snakes, falling here, getting up there)!.

…ou até mesmo comprar algo supérfluo que não precisávamos, ou mesmo se resolvemos ficar a ler, ou a procurar novos horizontes no computador até tarde, se às duas, três ou quatro da madrugada, já não dormimos…, e depois…, talvez vamos dormir até meio-dia!. Se, como alguém já disse, nos apetecer dançar ao som daqueles sucessos maravilhosos dos anos 60 e 70, e se…, ao mesmo tempo, quisermos chorar por um amor perdido, lá nossa aldeia da montanha…, dancemos e choramos, às vezes com baba e ranho!. (Or even buy something superfluous that we didn’t need, or even if we decided to stay reading, or look for new horizons on the computer until late, if at two, three or four in the morning, we no longer sleep…, and then…, maybe we’ll sleep until noon!. If, as someone has said, we feel like dancing to the wonderful hits of the 60s and 70s, and if…, at the same time, we want to cry for a lost love, there our mountain village…, we dance and we cry, sometimes with drool and snot)!.

…claro, tudo isto quando éramos livres, podendo transitar sem fronteiras!. No entanto, bocadino após bocadinho, com algum receio…, começámos a sair de casa e…, a primeira saída de lazer, ou seja, não ir ao médico, à farmácia ou fazer compras de géneros alimentícios…, foi ir aqui à vizinha praia de Matanzas, fazendo o que carinhosamente chamamos a “Trilha da Água”, que não é mais do que caminhar na praia em redor da entrada da baía do Rio Matanzas, levando no corpo uns comuns calções não muito apropriados, sobre um corpo decadente, mergulhando nas ondas com abandono, apesar dos olhares penalizados dos outros…, todavia, que nos há-de importar…, eles também vão envelhecer!. (Of course, all this when we were free, being able to move without borders!. However, bit by bit, with some fear…, we started to leave the house and…, the first leisure trip, that is, not going to the doctor, the pharmacy or shopping for foodstuffs…, went to the neighboring beach of Matanzas, doing what we affectionately call the “Water Trail”, which is nothing more than walking on the beach around the entrance to the Matanzas River bay, wearing ordinary shorts that are not very appropriate, on a decadent body, plunging into the waves with abandon, despite the penalized looks of others…, however, that will matter to us…, they will also grow old)!.

…caminhando, parando aqui e ali, rodeámos esta baía, com história de corsários, também rodeada de árvores, algumas com séculos de vida, que se falassem, nos contariam passagens de um mundo de outros tempos, talvez de batalhas navais, lutas territoriais mas, que hoje completam um cenário maravilhoso, cheio de beleza, charme e aventura!. (Walking, stopping here and there, we surrounded this bay, with history of corsairs, also surrounded by trees, some with centuries of life, that if they spoke, they would tell us passages from a world of other times, perhaps of sea battles, fights but which today complete a wonderful scenario, full of beauty, charm and adventure)!.

…e…, um casal de golfinhos nadavam por lá, a nossa dedicada esposa Isaura fotografou-os!. Acompanharam-nos por determinado tempo, dando-nos as “boas-vindas”, talvez querendo saber por onde andámos, sentindo a nossa ausência forçada de cativeiro!. (And…, a couple of dolphins were swam there, our dedicated wife Isaura photographed them!. They accompanied us for a certain time, giving us a “welcome”, perhaps wanting to know where we were, feeling our forced absence from captivity)!.

…as garças, tanto azuis como brancas, procuravam algo para comer, têm uma visão excelente, talvez um anglo de 360 graus, pois assim que nos aproximamos, param nos movimentos, olham-nos de lado e levantam vôo!. (The herons, both blue and white, were looking for something to eat, they have an excellent view, perhaps a 360 degree angle, because as soon as we get close, they stop in their movements, look at us from the side and take flight)!.

…somos uns abençoados por termos vivido o suficiente para já não ter muitos cabelos na cabeça, não ter o riso da juventude, pois muitos nunca riram, muitos dos nossos amigos, e lembramos os companheiros combatentes da guerra lá naquela Guiné africana, que morreram jovens…, muito antes de perderem o cabelo!. (We are blessed to have lived long enough to not have too much hair on our heads, not to have the laughter of youth, as many have never laughed, many of our friends, and we remember the fellow war fighters there in that African Guinea, who they died young…, long before they lost their hair)!.

…nós, agora ouvindo mais e argumentando menos, com os anos a passarem muito rápidos, temos o direito de algumas vezes ainda estar errados, como tal, também por ser idosos, a idade libertou-nos e gostamos da pessoa em que nos tornámos, embora sabendo que não vamos viver para sempre, pois o nosso futuro, com o aparecimento do maldito “Coronavírus19”…, pode começar e acabar daqui a um minuto, talvez segundos!. (We, now listening more and arguing less, with the years passing by too fast, we have the right to sometimes still be wrong, as such, also because we are elderly, age has set us free and we like the person we are in, we have come back, although knowing that we will not live forever, because our future, with the appearance of the damn “Coronavirus19″…, it can start and end in a minute, maybe seconds)!.

…tal como os golfinhos que nos vieram saudar, representando o que de bom ainda existe na natureza, também vos saudamos dizendo, “bem-vindos ao novo sistema de viver, com equipamento de proteção”!. (Just like the dolphins that came to greet us, representing the good that still exists in nature, we also greet you saying, “welcome to the new system of living, with protective equipment”)!.

…esperamos estar convosco na próxima semana, talvez!. (We hope to be with you next week, maybe)!.

Tony Borie, May 2020.

…precisamos de proteção! (We need protection)!

…olá, lá, já saímos à rua!. Fomos à vizinha cidade de Daytona, comprar alguns géneros alimentícios!. Sim…, levámos luvas e máscara!. (Hello, there, we have already taken to the street!. We went to the neighboring city of Daytona, to buy some food!. Yes… we took gloves and a mask!.

…algumas pessoas com quem nos cruzámos, também usavam máscara!. Dizemos algumas, porque da população humana do planeta Terra, na sua última contagem era de aproximadamente sete biliões de pessoas e…, neste momento, com a maldita pandemia “Coronavírus19”, já devem de ser menos…, portanto dizemos algumas!. (Some people we met, also wore a mask!. We say some, because of the human population of planet Earth, in its last count it was approximately seven billion people and…, at this moment, with the accursed pandemic “Coronavirus19”, it must be less…, so we say some)!.

…durante a viajem chovia!. Todavia, pouco nos importava, porque três quartos da superfície deste planeta é coberto por oceanos, deixando um quarto como terra, metade dessa área mais ou menos 14%, é deserta, altas montanhas ocupam 27%, outros terrenos são impróprios, ficando aproximadamente um oitavo da superfície da terra adequada para nós os seres humanos e, lá para o ano de 2022, se lá chegarmos…, espera-se que 60% da população mundial esteja a viver em áreas urbanas, fugindo das áreas rurais, ou seja do campo, onde se cultivam os géneros alimentícios mais saudáveis, porque aqueles que comprámos na vizinha cidade de Daytona, vinham de arcas frigoríficas!. (During the trip it rained!. However, it didn’t matter to us, because three quarters of the surface of this planet is covered by oceans, leaving a quarter as land, half of that area, roughly 14%, is deserted, high mountains occupy 27%, other lands are unsuitable, leaving approximately one eighth of the earth’s surface suitable for us humans and, by the year 2022, if we get there…, it is expected that 60% of the world population will be living in urban areas, fleeing rural areas, that is from the countryside, where the healthiest foodstuffs are grown, because those we bought in the neighboring city of Daytona, came from refrigerators)!.

…como ainda estamos confinados ao espaço do interior da nossa casa, que como já referimos em textos anteriores, nos faz sentir numa quase “depressão”, que afinal, se está a tornar num abaixamento de nível, num enfraquecimento, num abatimento, tanto físico como moral, que nos faz viver numa zona de baixa pressão atmosférica, em torno da qual o vento não sopra, seja em que direcção for e, o único movimento que vimos à nossa volta, são os ponteiros do relógio…, passamos muito do nosso tempo navegando pela internet!. (As we are still confined to the space inside our house, which, as we have already mentioned in previous texts, makes us feel almost “depressed”, which, after all, is becoming a lowering of the level, a weakening, an abatement, both physical and moral, which makes us live in an area of low atmospheric pressure, around which the wind does not blow, in any direction, and the only movement we saw around us are the hands of the clock…, we spend a lot of our time surfing the internet)!.

…e, vejam lá a nossa sorte!. Descobrimos que o Planeta Terra se formou há 4,5 biliões de anos, sendo o terceiro planeta do Sol, cuja luz nos ilumina, quando girando à sua volta, para ele ficamos virados e, é o único no Universo conhecido por abrigar vida!. Será?. Ninguém sabe ao certo, porque das poucas pessoas que vimos na vizinha cidade de Daytona, algumas usavam máscara, por tal pouco ou nada lhe víamos do rosto, parecendo-nos a nós…, pessoas de outro planeta!. (And, check out our luck!. We discovered that Planet Earth was formed 4.5 billion years ago, being the third planet from the Sun, whose light illuminates us, when turning around it, we face it, and it is the only one in the Universe known to harbor life!. It will be?. Nobody knows for sure, because of the few people we saw in the neighboring city of Daytona, some wore masks, for little or nothing we saw on their faces, looking like us…, people from another planet)!.

…nós os humanos, somos os únicos membros de determinada tribo, pertencente à família dos grandes símios!. Somos caracterizados por termos uma postura direita, movendo-nos através da acção dos membros inferiores, ou seja, das pernas, com uma alta destreza manual, com um cérebro maior, raciocínio e inteligência, usamos uma linguagem aberta e algo complexa, tudo isto, em comparação com outros animais, por tal motivo, nós seres humanos, além de tudo isto, agora também somos os principais transmissores da maldita pandemia “Coronavírus19”!. (We humans are the only members of a certain tribe, belonging to the great ape family!. We are characterized by having a straight posture, moving through the action of the lower limbs, that is, the legs, with a high manual dexterity, with a larger brain, reasoning and intelligence, we use an open and somewhat complex language, all of this, compared to other animals, for this reason, we humans, in addition to all this, now we are also the main transmitters of the cursed pandemic “Coronavirus19”)!.

…que trouxe uma catástrofe ao nosso planeta, onde se chegou ao ponto de que, além de tudo o que se vai vendo por aí, as Nações Unidas, vulgo ONU, que são uma organização intergovernamental que visa manter a paz e a segurança internacionais, desenvolvendo relações amistosas entre as nações, (oxalá que sim), diz que nos próximos tempos vai haver 135 milhões de pessoas com fome!. (That brought a catastrophe to our planet, where it got to the point that, in addition to everything that is seen there, the United Nations, aka UN, which are an intergovernmental organization that aims to maintain peace and security international, developing friendly relations between the nations, (hopefully so), says that in the near future there will be 135 million hungry people)!.

…isto sim, é uma catástrofe!. Pessoas, onde se incluem crianças…, com fome!. Onde a Mãe Natureza é soberana, é ela que dita as ordens, claro, respondendo ferozmente, quando é atacada pelo ser humano e, nada nos pode valer, nem a interação gravitacional entre a Terra e a Lua, que causa a maré oceânica e estabiliza a orientação da Terra no seu eixo, diminuindo gradualmente a sua rotação, nem governantes, que se julgam seres com mentes superiores, dizendo-nos que o “pico” já passou, nos vai trazer qualquer solução para a catástrofe que presentemente vivemos!. (This, is a catastrophe!. People, including children…, hungry!. Where Mother Nature is sovereign, she is the one who dictates the orders, of course, responding fiercely, when she is attacked by the human being and, nothing can help us, neither the gravitational interaction between the Earth and the Moon, which causes the oceanic tide and stabilizes the orientation of the Earth on its axis, gradually decreasing its rotation, nor rulers, who believe themselves to be beings with superior minds, telling us that the “peak” has passed, will bring us any solution to the catastrophe we currently live in)!.

…vamos ter que viver neste planeta, que se vai transformando na sua maneira de o usar!. Tudo vai ser diferente a partir de agora!. Vamos levar anos a nos habituar ao novo procedimento, talvez uma geração, mesmo que em breve se descubra a famigerada “vacina”!. A culpa é nossa, do ser humano!. O aparecimento do maldito “Coronavírus19”, tem algo de mão humana, porque o método de procedimento como tem usado e abusado deste planeta, mais cedo ou mais tarde, isto viria a acontecer!. (We will have to live on this planet, which will become your way of using it!. Everything will be different from now on!. It will take us years to get used to the new procedure, perhaps a generation, even if the infamous “vaccine” will soon be discovered!. It is our fault, of the human being!. The appearance of the accursed “Coronavirus19”, has something of a human hand, because the method of procedure as you have used and abused this planet, sooner or later, this would happen)!.

…não é por acaso que desde o ano de 1800, a população humana aumentou de um bilião para mais de sete biliões, talvez por esse motivo o ser humano procura novo território fora do Planeta Terra, pois já cerca de 487 pessoas visitaram o espaço sideral e chegaram à órbita e, destas, doze já caminharam na Lua, existindo mesmo uma Estação Espacial Internacional cuja população de seis pessoas, é substituída a cada seis meses!. (It is not by chance that since the year 1800, the human population has increased from one billion to more than seven billion, perhaps for this reason the human being seeks new territory outside Planet Earth, as already about 487 people have visited the outer space and reached orbit, and of these, twelve have already walked on the Moon, and there is even an International Space Station whose population of six people is replaced every six months)!.

…continuamos contentes, mesmo muito contentes por ainda por cá andarmos, mas reconhecemos que nós os humanos, tivémos e temos um efeito dramático no ambiente, somos predadores de ponta, sendo raramente atacados por outras espécies!. Actualmente, através do desenvolvimento da terra, combustão de combustíveis fósseis e poluição, acredita-se que os seres humanos sejam os principais contribuintes para a mudança climática global!. Se isso continuar no seu ritmo actual, está previsto que a mudança climática vai acabar com metade de todas as espécies de plantas e animais ao longo do próximo século!. (We are still happy, even very happy that we are still here, but we recognize that we humans, we had and have a dramatic effect on the environment, we are cutting edge predators, being rarely attacked by other species!. Today, through land development, combustion of fossil fuels and pollution, human beings are believed to be the main contributors to global climate change !. If that continues at its current pace, it is predicted that climate change will wipe out half of all species of plants and animals over the next century)!.


…se o ser humano, não parar com o sistema de tornar as coisa mais fáceis, tendo em vista o enriquecimento das sociedades complexas, que visam sòmente o lucro, o enriquecimento rápido, um dia, nunca ninguém saberá quando, se ainda existir uma coisa rara a que hoje chamamos água, se ainda houver árvores e florestas, se os peixes ainda nadarem nos rios, lagos e oceanos, ao que restar da existência humana, irá de novo ser sustentada pela caça, pesca e por uma agricultura sedentária, como fizeram há cerca de milhares de anos atrás, domesticando plantas e animais, permitindo assim o crescimento de uma nova civilização!. (If the human being does not stop with the system of making things easier, in view of the enrichment of complex societies, which only seek profit, rapid enrichment, one day, no one will ever know when, if it still exists a rare thing we call water today, if there are still trees and forests, if fish still swim in rivers, lakes and oceans, what remains of human existence, will again be supported by hunting, fishing and sedentary agriculture, as they did about thousands of years ago, domesticating plants and animals, thus allowing the growth of a new civilization)!.

…até lá, infelizmente vai ser quase um, “salve-se quem poder”!. (Until then, unfortunately it will be almost one, “save whoever can”)!

Tony Borie, May 2020.

…ainda temos papel higiénico!. (We still have toilet paper)!.

tonisaborie's avatarTony Borie - "Pieces of my life"

…ainda temos papel higiénico, vulgo “papel pr’ó cú”!.(We still have toilet paper, commonly, “paper to clean the ass”)!.

…olá, olá, olá, já saímos à rua!. Andámos na volta da casa, cortando a relva!. Os cães da vizinha ladraram-nos! Não sabemos se era felicitando-nos ou repreendendo-nos por andar-mos lá fora!. (Hello, hello, hello, we are already out on the street!. We walked around the house, cutting the grass!. The neighbor’s dogs barked us!. We don’t know if it was congratulating us or scolding us for walking outside!.

…é um problema dos humanos, que não compreendem a linguagem dos animais, tão pouco da natureza, que às vezes se revolta… claro, contra os humanos!. (It is a problem of humans, who do not understand the language of animals, so little of nature, that sometimes revolts… of course, against humans)!.

…mais uma semana passou!. Ainda andamos por cá!. Do quarto para a sala…

View original post 763 more words

…ainda temos papel higiénico!. (We still have toilet paper)!.

…ainda temos papel higiénico, vulgo “papel pr’ó cú”!. (We still have toilet paper, commonly, “paper to clean the ass”)!.

…olá, olá, olá, já saímos à rua!. Andámos na volta da casa, cortando a relva!. Os cães da vizinha ladraram-nos! Não sabemos se era felicitando-nos ou repreendendo-nos por andar-mos lá fora!. (Hello, hello, hello, we are already out on the street!. We walked around the house, cutting the grass!. The neighbor’s dogs barked us!. We don’t know if it was congratulating us or scolding us for walking outside!.

…é um problema dos humanos, que não compreendem a linguagem dos animais, tão pouco da natureza, que às vezes se revolta… claro, contra os humanos!. (It is a problem of humans, who do not understand the language of animals, so little of nature, that sometimes revolts… of course, against humans)!.

…mais uma semana passou!. Ainda andamos por cá!. Do quarto para a sala, da sala para a cozinha, da cozinha pr’á janela e da janela para o quarto de banho e, felizmente ainda não se acabou o papel higiénico, a que os idosos, principalmente nas aldeias chamam de, “papel pr’ó cú”, como está sucedendo em muitos estabelecimentos!. (Another week has passed!. We are still here!. From the bedroom to the living room, from the living room to the kitchen, from the kitchen to the window and from the window to the bathroom and, thankfully, the toilet paper, which the elderly, especially in the villages call, “paper to clean the ass”, as is happening in many establishments)!.

…confinados neste ambiente de clausura, tentamos procurar algo que nos desanuvie a memória, ou seja, libertar-nos do que causa sensação ou sentimento negativo, ou até mesmo de alguma opressão, pois os meios de comunicação, mesmo fora do “the six o’clock news”, não param de nos massacrar com notícias de última hora, que na verdade não são de última hora, dizendo que, houve tantas pessoas que se foram, houve tantas que estão quase a se irem,… “Coronavírus19”, isto e aquilo, o céu está escuro e vai chover,… “Coronavírus19”, isto e aquilo, um polícia foi ferido ao socorrer a vítima de um assalto,… “Coronavírus19”, isto e aquilo, um velho foi assaltado e espancado,… “Coronavírus19”, isto e aquilo, um sem abrigo apareceu morto ao frio e à fome,… “Coronavírus19”, isto e aquilo… nunca dizendo que nasceram tantas crianças e tantas ainda andam por aí, que existem jardins com flores, rios e riachos de água cristalina, o sol a nascer todos os dias e, sobretudo crianças inocentes e felizes, brincando!. (Confined in this cloistered environment, we try to look for something that clears our memory, that is, to free ourselves from what causes a negative feeling or feeling, or even some oppression, because the media, even outside “the six o’clock news”, do not stop slaughtering us with breaking news, which in fact is not breaking news, saying that, there were so many people who left, there were so many who are almost gone,…“Coronavirus19”, this and that, the sky is dark and it is going to rain,… “Coronavirus19”, this and that, a policeman was injured when helping the victim of an assault,… “Coronavirus19”, this and that, an old man was assaulted and beaten,… “Coronavirus19”, this and that, a homeless man appeared dead to cold and hunger,… “Coronavirus19”, this and that … never saying that so many children were born and so many still walk around, that there are gardens with flowers, rivers and streams of water crystal clear, the sun rising every days and, especially innocent and happy children, playing)!.

…enfim, é a guerra de audiências!. Quanto pior, melhor!. (In short, it is the war of audiences!. The worse, the better)!.

…ainda não estamos com aquele sentimento de vida que nos é normal, mostrando todas as semanas coisa novas e agradáveis, onde tentamos mostrar alguma experiência de anos e anos vividos, e claro, em muitas ocasiões, o lado menos mau da vida!. (We still do not have that normal feeling of life, showing new and pleasant things every week, where we try to show some experience of years and years lived, and of course, on many occasions, the less bad side of life)!.

…por tal, as mesmas palavras da semana que passou, repetem-se e, “cá vai a mesma frase, que talvez seja comum, pelo menos a alguns”, estamos aconselhados a estar fechados em casa, todavia, na nossa já longa idade, faz-nos sentir numa quase “depressão”, que afinal, se está a tornar num abaixamento de nível, num enfraquecimento, num abatimento, tanto físico como moral que, como acima já mencionámos, fechados em casa, nos faz viver numa zona de baixa pressão atmosférica, em torno da qual o vento não sopra, seja em que direcção for e, o único movimento que vimos à nossa volta, são os ponteiros do relógio!. (For this reason, the same words from the past week are repeated and, “here goes the same sentence, which may be common, at least to some”, we are advised to be closed at home, however, in our already long age, makes us feel almost “depressed”, which, after all, is becoming a lowering of level, a weakening, an abatement, both physical and moral that, as mentioned above, closed at home, makes us live in zone of low atmospheric pressure, around which the wind does not blow, in any direction and, the only movement that we saw around us, are the hands of the clock)!.

…até para a semana, talvez!. (See you next week, maybe)!.

Tony Borie, April 2010.

…olá, olá, olá! (Hello, hello, hello)!

…olá, olá, olá, mais uma semana passou e ainda andamos por cá!. (Hello, hello, hello, another week has passed and we are still here)!.

…esta frase dava entre outras para começar um poema mas, o tempo que vivemos e na nossa já um pouco avançada idade, todas as energias têm que ser utilizadas na sobrevivência!. (This phrase gave, among others, to start a poem but, the time we live and in our already a little old age, all energies have to be used in survival)!.

…tal como na semana que passou, continuamos fechados em casa, espreitando pela janela, vendo o vento soprar lá fora, o sol ou a chuva a acariciar a natureza, alguns pássaros voando, livres, sem a presença dos humanos, dessa espécie que os vai destruindo, tanto a eles como à natureza!. (Just like last week, we remain closed at home, peeking out the window, watching the wind blow outside, the sun or rain caressing nature, some birds flying, free, without the presence of humans, of this species that destroys them, both for them and for nature)!.

…parece-nos um pouco parecido com a vida de combatente, que vivemos por dois longos anos nas savanas e pântanos, no interior do continente Áfricano, sem qualquer contacto físico com a família ou com pessoas amigas, que tinham ficado na Europa!. (It seems a little like the life of a combatant, who lived for two long years in the savannas and swamps, in the interior of the African continent, without any physical contact with the family or with friends, who had stayed in Europe)!.

…às vezes pensamos que vivendo neste ambiente de clausura, ou seja de meditação, a sobrevivência torna-se bastante difícil mas, no fundo, no fundo, somos uns felizardos!. Porquê?. Porque abrimos a torneira e ainda sai água, na dispensa ainda lá vai havendo alguns géneros alimentícios e na cozinha o fogão ainda trabalha!. (Sometimes we think that living in this cloistered environment, that is to say meditation, survival becomes quite difficult but, deep down, deep down, we are fortunate!. Why?. Because we turned on the tap and there is still water, there are still some foodstuffs in the pantry and the stove still works in the kitchen)!.

…no entanto, milhares ou centenas de milhares de pessoas no mundo, vivem o mesmo fragelo que nós, mas com a diferença de não terem água corrente, e sem ela, é impensável sobreviver no meio de uma pandemia que é uma causa diária degradante, que força as pessoas a fazer escolhas impossíveis, colocando as comunidades em que vivem em risco, com casos que seriam evitáveis, pois neste momento as autoridades de saúde exaltam a lavagem das mãos, assim como o resto do corpo, como crucial para evitar esse maldito “Coronavirus19!. (However, thousands or hundreds of thousands of people in the world, live the same thing as us, but with the difference of not having running water, and without it, it is unthinkable to survive in the middle of a pandemic that is a daily cause degrading, which forces people to make impossible choices, putting communities where they live at risk, with cases that would be preventable, because at this moment health authorities praise hand washing, as well as the rest of the body, as crucial to avoid that damn “Coronavirus19)!.

…o pensamento nisto é degradante, além de todo o sofrimento que por aí vai, existe a possibilidade de milhares ou centenas de milhares de pessoas poderem estar passando por uma quarentena com ordens de ficar em casa que, infelizmente e como acima referenciámos, não têm água corrente, e o maldito “Coronavírus19” não é um conto de fadas, é verdadeiro, anda por aí, e nós, os seres humanos somos o seu elo de transmissão!. (Thinking about this is degrading, in addition to all the suffering that goes on, there is the possibility that thousands or hundreds of thousands of people may be undergoing quarantine with orders to stay at home that, unfortunately and as mentioned above, they don’t have running water, and the damn “Coronavirus19” isn’t a fairy tale, it’s true, it’s going around, and we humans are its transmission link)!.

…o nosso Presidente disse que o “pico” da pandemia já passou!. Por tal, vamos começar a descer a montanha, oxalá que sim e, já agora faço um convite para que me acompanhem na descida, numa jornada de vida, voando assim que seja possível, para a companhia da família e dos amigos, nem que estejam a centenas ou milhares de milhas de distância!. (Our President said that the “peak” of the pandemic is over!. So, let’s start going down the mountain, I hope so, and now I invite you to join me on the descent, on a life journey, flying as soon as possible, for the company of family and friends, even if they are hundreds or thousands of miles away)!.

…oxalá que sim, e tal como na semana que já passou, para nós, tudo continua na mesma, portanto “cá vai a mesma frase, que talvez seja comum, pelo menos a alguns”, estamos aconselhados a estar fechados em casa, todavia, na nossa já longa idade, faz-nos sentir numa quase “depressão”, que afinal, se está a tornar num abaixamento de nível, num enfraquecimento, num abatimento, tanto físico como moral que, como acima já mencionámos, fechados em casa, nos faz viver numa zona de baixa pressão atmosférica, em torno da qual o vento não sopra, seja em que direcção for e, o único movimento que vimos à nossa volta, são os ponteiros do relógio!. (I hope so, and just like in the past week, for us, everything remains the same, so “here goes the same sentence, which may be common, at least to some”, we are advised to be closed at home However, in our already long age, it makes us feel almost “depressed”, which, after all, is becoming a lowering of level, a weakening, a dejection, both physical and moral that, as mentioned above, closed in home, makes us live in an area of low atmospheric pressure, around which the wind does not blow, in any direction, and the only movement we saw around us are the hands of the clock)!.

…até para a semana, talvez!. (See you next week, maybe)!.

Tony Borie, April 2010!

…é Páscoa!. (it’s Easter)!.

…tal como na semana que passou, continuamos a dizer, uau, uau, uau, que alegria, continuamos vivos!. No entanto, não sabemos se é por horas ou dias!. Continuamos fechados em casa, espreitando pela janela, vendo o vento soprar lá fora, o sol ou a chuva a acariciar a natureza, alguns pássaros voando, livres, sem a presença dos humanos, dessa espécie que os vai destruindo, tanto a eles como à natureza!. (Just like last week, we keep saying, wow, wow, wow, what a joy, we are still alive !. However, we don’t know if it’s for hours or days !. We remain closed at home, peeking out the window, watching the wind blow outside, the sun or rain caressing nature, some birds flying, free, without the presence of humans, of this species that is destroying them, both for them and for the nature)!.

…esta semana é semana de Páscoa, e como tendo ocorrido, no Novo Testamento está descrito que é tempo de Páscoa, ou mais propriamente Domingo da Ressurreição, como um festival e feriado comemorativo da ressurreição de Jesus de entre os mortos!. Vamos telefonando à família lá no norte, aos amigos e aos conhecidos, falando, falando, desejando uma Páscoa feliz, mas no final da conversação o resultado é sempre o mesmo, “uma autêntica catástrofe”, pois acabamos sempre por dizer “cuida-te, pois isto está mau”!.(This week is Easter week, and as it happened, in the New Testament it is described that it is Easter time, or more properly Sunday of the Resurrection, as a festival and holiday commemorating the resurrection of Jesus from the dead !. We are calling the family in the north, friends and acquaintances, talking, talking, wishing a happy Easter, but at the end of the conversation the result is always the same, “an authentic catastrophe”, because we always end up saying take care, because this is bad”)!.

…continuando, dizem-nos que o presente momento é um ponto culminante da Paixão de Jesus, precedida pela Quaresma, um período de 40 dias de jejum, oração e penitência, coisa que vamos fazendo fechados em casa, claro, sem cumprir o jejum, porque a vontade de comer ainda vai acontecendo, e a nossa dedicada esposa Isaura, vai mantendo o fogão lá na cozinha… cozinhando, cozinhando!. (Continuing, we are told that the present moment is a culmination of the Passion of Jesus, preceded by Lent, a period of 40 days of fasting, prayer and penance, something that we are doing closed at home, of course, without fulfilling the fasting, because the urge to eat is still happening, and our dedicated wife Isaura keeps the stove in the kitchen … cooking, cooking)!.

…a maioria dos cristãos referem-se à semana antes da Páscoa como “Semana Santa”, que contém os dias do Tríduo Pascal, incluindo a Quinta-Feira Santa, em comemoração ao Domingo e à Última Ceia, e à Sexta-Feira Santa, comemorando a crucificação e a Páscoa, palavra que também nos dizem que representa uma festa solene dos hebreus, em memória da sua saída do Egipto, no entanto para os cristãos, é uma festa em memória da ressurreição de Jesus Cristo, e para nós, quando ainda crianças lá na Europa, era um tempo bom, onde apareciam as férias da Páscoa, que incluiam a caça aos ovos, o coelhinho da Páscoa e os desfiles e danças de terreiro!. (Most Christians refer to the week before Easter as “Holy Week”, which contains the Easter Triduum days, including Holy Thursday, in celebration of Sunday and the Last Supper, and Friday Holy, commemorating the crucifixion and Easter, a word that also tells us that it represents a solemn feast of the Hebrews, in memory of their departure from Egypt, however for Christians, it is a feast in memory of the resurrection of Jesus Christ, and for us , when they were still children there in Europe, it was a good time, when the Easter holidays appeared, which included the egg hunt, the Easter bunny and the parades and terreiro dances)!.

…podíamos continuar a explicar coisas da Páscoa, mas estamos aconselhados a estar fechados em casa, todavia, crucificações, mortes e ressurreições, na nossa já longa idade, faz-nos sentir numa quase “depressão”, que afinal, se está a tornar num abaixamento de nível, num enfraquecimento, num abatimento, tanto físico como moral que, como acima já mencionámos, fechados em casa, nos faz viver numa zona de baixa pressão atmosférica, em torno da qual o vento não sopra, seja em que direcção for e, o único movimento que vimos à nossa volta, são os ponteiros do relógio!. (We could continue to explain things about Easter, but we are advised to be closed at home, however, crucifixions, deaths and resurrections, in our already long age, makes us feel in an almost “depression”, which, after all, is being make it a lowering of level, a weakening, an abatement, both physical and moral that, as mentioned above, closed at home, makes us live in an area of low atmospheric pressure, around which the wind does not blow, in whatever direction for e, the only movement that we saw around us, are the hands of the clock)!.

…tenham uma boa Páscoa e, até para a semana!. Oxalá!. (Have a good Easter and see you next week!. I wish)!.

Tony Borie, April 2020.

…olá olá, ainda andamos por cá!. (…hello, hello, we’re still around)!.

…olá, olá, ainda andamos por cá!. (…hello, hello, we’re still around)!.

…uau, uau, uau, que alegria, continuamos vivos!. No entanto, não sabemos se é por horas ou dias!. Até parece que estas palavras rimam e, sem o notar, estamos um pouco “depressados”, fechados em casa, espreitando pela janela, vendo o vento soprar lá fora, o sol ou a chuva a acariciar a natureza, alguns pássaros voando, livres, sem a presença dos humanos, dessa espécie que os vai destruindo, tanto a eles como à natureza!. (Wow, wow, wow, what a joy, we are still alive!. However, we don’t know if it’s for hours or days!. It seems that these words rhyme and, without noticing it, we are a little “depressed”, closed at home, peeking out the window, watching the wind blow outside, the sun or the rain caressing nature, some birds flying, free, without the presence of humans, that species that destroys them, both for them and for nature)!.

…estamos aconselhados a estar fechados em casa, que na nossa já longa idade, nos faz sentir numa quase “depressão”, que afinal, se está a tornar num abaixamento de nível, num enfraquecimento, num abatimento, tanto físico como moral que, como acima já mencionámos, fechados em casa, nos faz viver numa zona de baixa pressão atmosférica, em torno da qual o vento não sopra, seja em que direcção for e, o único movimento que vimos à nossa volta, são os ponteiros do relógio!. (We are advised to be closed at home, which at an early age makes us feel almost “depressed”, which, after all, is becoming a lowering of the level, a weakening, an abatement, both physical and moral that, as mentioned above, closed at home, makes us live in an area of low atmospheric pressure, around which the wind does not blow, in any direction, and the only movement we saw around us are the hands of the clock)!

…ligamos a televisão, ou voltamos ao computador e estão lá as notícias, tal como uma catástrofe universal, o “Coronavírus’19”, anda por aí, já são tantos contaminados, desses tantos, alguns já se foram para sempre, já não é possível assistir ao funeral do pai, da mãe, do filho ou do irmão!.
(We turn on the television, or we go back to the computer and the news is there, just like a universal catastrophe, the “Coronavirus’19”, goes around, there are so many contaminated, of those so many, some are gone forever, already it is not possible to attend the funeral of the father, mother, son or brother)!.

…os mídia em geral, não estão compartilhando as histórias daqueles que tiveram o “Coronavírus’19” e sobreviveram a ele?. Porquê?. Isso talvez não nos ajudaria a entender melhor o que podemos esperar?. Com toda a certeza que sim!. Todavia, em vez disso, os mídia dizem-nos histórias sensacionalistas e baseadas no medo para chamar a nossa atenção, mencionando a todo o momento o número de mortos que vão acontecendo em todo o mundo, para terem audiências, para nos inspirarem o receio disto e daquilo, atormentando-nos mais ainda o horrível sintoma que já sentimos!. (The media in general, are not sharing the stories of those who had “Coronavirus’19” and survived it?. Why?. Wouldn’t that perhaps help us to better understand what we can expect?. Certainly yes!. However, instead, the media tell us sensationalist and fear-based stories to get our attention, mentioning at all times the number of deaths that are happening around the world, to have audiences, to inspire us with fear of this and that, tormenting us even more the horrible symptom that we already feel)!.

…nós, apesar dos anos já serem muitos, mas não importa a idade, queremos saber, se tivermos a infelicidade de contrair o maldito “Coroanvírus’19”, o que estamos sentindo?. Tivémos qualquer sintoma e melhorámos antes?. Quanto tempo tivémos isso?. Como é que se recupera?. O que nos vai ajudar?. Infelizmente, neste momento vivemos numa época de muito medo e incerteza que anda por aí, todavia, precisamos que mais informações sólidas fossem divulgadas, em vez de constantemente só nos darem preocupação e incerteza!. (We, despite the years are already many, but no matter the age, we want to know, if we have the misfortune to contract the damn “Coroanvirus’19”, what are we feeling?. Did we have any symptoms and have we improved before?. How long have we had that?. How do you recover?. What will help us?. Unfortunately, at this moment we live in a time of great fear and uncertainty that is out there, however, we need more solid information to be released, instead of constantly just giving us concern and uncertainty)!.

…nós fizemos algumas buscas, procurando informação e, do que encontrámos vamos compartilhar com todos vocês!. Por tal, aqueles que infelizmente estão infectados com o maldito “Coronavírus’19”, podem ter pouco ou nenhum sintoma, talvez até não saibam que possuiem sintomas, porque eles são semelhantes a um resfriado ou uma gripe!. (We did some searching, looking for information and, from what we found we will share with all of you !. Therefore, those who are unfortunately infected with the damn “Coronavirus’19”, may have little or no symptoms, they may not even know that they have symptoms, because they are similar to a cold or the flu)!.

…esses sintomas podem levar até 14 dias para aparecer após a exposição ao maldito “Coronavírus’19”, claro, pelo que dizem os entendidos neste assunto, este é o período infeccioso mais antigo conhecido para esta doença e, actualmente, estão investigando se o vírus pode ser transmitido a outras pessoas, se alguém não estiver apresentando os sintomas, embora os especialistas acreditem que isso seja possível, no entanto, é considerado menos comum!. (These symptoms can take up to 14 days to appear after exposure to the accursed “Coronavirus’19”, of course, according to experts on this subject, this is the oldest known infectious period for this disease and they are currently investigating whether the virus can be transmitted to other people, if someone is not showing symptoms, although experts believe this is possible, however, it is considered less common)!.

…agora vamos falar dos sintomas!. (Now let’s talk about the symptoms)!.

…podem surgir com febre, tosse, dificuldade ao respirar, e claro, pneumonia em ambos os pulmões!. Em casos graves, a infecção pode levar à morte, no entanto, se você tiver a infelicidade de ficar doente, se realmente, estiver apresentando estes sintomas do maldito “Coronavírus’19”, reduza imediatamente o seu contato com outras pessoas e isole-se em casa por um período de 14 dias, para evitar espalhá-lo para outras pessoas!. Se você mora com outras pessoas, fique numa sala separada ou a uma distância de 2 metros, visite um profissional de saúde ou ligue para a autoridade de saúde pública local, ligue antes para informar os seus sintomas e siga as instruções!. (May appear with fever, cough, difficulty breathing, and of course, pneumonia in both lungs !. In severe cases, the infection can lead to death, however, if you are unfortunate enough to get sick, if you really are showing these damn “Coronavirus’19” symptoms, immediately reduce your contact with other people and isolate yourself at home for a period of 14 days, to avoid spreading it to other people!. If you live with other people, stay in a separate room or at a distance of 2 meters, visit a health professional or call your local public health authority, call ahead to report your symptoms and follow the instructions)!.

…agora falamos do tratamento, ou seja, da recuperação!. (Now we talk about treatment, that is, recovery)!.

…a maioria das pessoas com doença leve do maldito “Coronavírus’19”, vai-se recuperando por conta própria, no entanto, se estiver preocupado com os seus sintomas, consulte o seu médico, que lhe pode recomendar etapas que você pode seguir para aliviar os sintomas!. A vacina, que podia ajudar prèviamente, neste momento ainda não há, ou quaisquer produtos naturais de saúde que estejam autorizados a tratar ou proteger contra este maldito “Coronavírus’19”!.(Most people with mild “Coronavirus’19” diseasewill recover on their own, however, if you are concerned about your symptoms, consult your doctor, who can recommend steps you can take follow to relieve symptoms !. The vaccine, which could help previously, at this time there is still no, or any natural health products that are authorized to treat or protect against this damn “Coronavirus’19”)!.

…tome também em atenção que, se você recebeu uma vacina contra a gripe, ela não vair proteger contra o maldito “Coronavírus’19”, que são uma grande família de vírus, onde lguns desses malditos vírus, causam doenças nas pessoas e outros causam doenças nos animais, e que os especialistas dizem que os coronavírus humanos são comuns e geralmente estão associados a doenças leves, semelhantes, como acima já referimos, a um resfriado comum!. (Also take note that if you received a flu vaccine, it will not protect against the damn “Coronavirus’19”, which are a large family of viruses, where some of those damned viruses cause disease in people and others cause disease in animals, and that experts say that human coronaviruses are common and are generally associated with mild illnesses, similar, as mentioned above, to a common cold)!.

…infelizmente, o maldito “Coronavírus’19”, é uma nova doença que não foi identificada anteriormente em seres humanos, pois raramente, os coronavírus animais podem infectar pessoas e, mais raramente, podem se espalhar de pessoa para pessoa através de contacto próximo!. Também nos informam que, até esta data, só houve outros 2 coronavírus específicos que se espalharam de animais para humanos e que causaram doenças graves em humanos, que são os Coronavírus da síndrome respiratória aguda grave, e os Coronavírus da síndrome respiratória do Oriente Médio!. (Unfortunately, the cursed “Coronavirus’19”, is a new disease that has not been previously identified in humans, as animal coronaviruses can rarely infect people and, more rarely, can spread from person to person through contact next!. They also inform us that, to date, there have only been 2 other specific coronaviruses that have spread from animals to humans and that have caused serious illnesses in humans, which are the Coronaviruses of the severe acute respiratory syndrome, and the Coronaviruses of the Middle East respiratory syndrome)!.

…como todos vamos sabendo o maldito “Coronavírus’19”, afectou muitas pessoas ao nosso redor, onde muitos eventos foram cancelados ou adiados, as empresas são e serão afetadas negativamente, os funcionários e suas famílias estão preocupados, pois alguns perderam o emprego mas, queremos acreditar, que tudo isso é temporário, todos melhoraremos, isso passará e a vida voltará ao normal novamente, fizemos isso com outras pestes malvadas, como a Ébola, um vírus, no entender dos especialistas, muito pior, e faremos isso também com este maldito “Coronavírus’19”, pois os seres humanos são resistentes e as nossas melhores qualidades, como as de cooperação e cuidado um com o outro, vai-nos ajudar a vencer mais esta guerra!. (As we are all aware of the damn “Coronavirus’19”, it affected many people around us, where many events were canceled or postponed, companies are and will be negatively affected, employees and their families are concerned, as some have lost their job, but we want to believe that all this is temporary, we will all get better, it will pass and life will return to normal again, we did it with other evil pests, like Ebola, a virus, according to experts, much worse, and we will do it also with this accursed “Coronavirus’19”, because human beings are resistant and our best qualities, such as those of cooperation and care for each other, will help us to win this war more)!.

…neste momento, além do maldito “Coronavírus’19”, existe outro “inimigo declarado”, este pelo menos dá a cara, que é e sempre foi o financial sistema em que vivemos, dizendo-nos atravéz de algumas pessoas com alguma influência, “para que a economia não sofra, gastem, não paguem agora a renda da casa, os encargos mensais da compra da casa, nós emprestamos mais, não existe qualquer problema em endividar as vossas vidas ainda mais, pois iremos cobrar mais tarde, (ou talvez despropriar-vos dos vossos bens materias, se então não poderem pagar), pois sem a vossa companhia como “parceiros escravos”, nós também não viveremos”!. (At this moment, in addition to the damn “Coronavirus’19”, there is another “declared enemy”, this one at least shows the face, which is and has always been the financial system in which we live, telling us through of some people with some influence, “so that the economy does not suffer, spend, do not pay the rent now, the monthly charges for buying the house, we lend more, there is no problem in indebting your lives even more, as we will charge later, (or maybe deprive you of your material goods, if then you cannot afford to pay), because without your company as “slave partners”, we will not live”)!.

…é esta a situação actual!. Alguns são honestos, tentando salvar a vida humana, trabalhando nos hospitais e casas de saúde, turnos seguidos, sem descanso, contraindo até a própria doença que combatem, outros contribuindo financeiramente sem esperar nada em troca, com esforço físico e ideias de auxílio, no entanto outros continuam a ser o que sempre foram, autênticos “abutres”, para quem o salvamento da vida humana pouco conta, o que interessa é o lucro financeiro, e no meio desta catástrofe, eles, tal como um qualquer ser indesejável, “chafurdam num lamaçal”, arranjando sempre um modo de aumentar os seus lucros!. (This is the current situation!. Some are honest, trying to save human life, working in hospitals and nursing homes, shifts in a row, without rest, contracting even the disease they fight, others contributing financially without expecting anything in return, with physical effort and ideas of help, however others remain what they always were, authentic “vultures”, for whom the saving of human life matters little, what matters is financial profit, and in the midst of this catastrophe, they, just like any other undesirable being, they “wallow in a mire”, always finding a way to increase their profits)!.

…enfim, nesta avançada idade, a nossa vida já pouco vai contribuir para um mundo melhor, mas francamente, fechados em casa, nós, amantes da natureza, francamente que é um pouco desconfortável e, não nos resta outra coisa do que andar por aqui, do quarto para a sala, da sala para o quarto de banho, e do quarto de banho para a janela, espreitando lá fora, onde o vento sopra nas flores do jardim, fazendo-as mover, ao contrário do que se passa dentro de casa, que o único movimento que vimos à nossa volta, são os ponteiros do relógio!. (In short, at this advanced age, our lives will no longer contribute to a better world, but frankly, closed at home, we nature lovers, frankly, it is a little uncomfortable, and we have nothing left but to walk around here, from the bedroom to the living room, from the living room to the bathroom, and from the bathroom to the window, peeking outside, where the wind blows on the flowers in the garden, making them move, contrary to what is happening inside the house, that the only movement we saw around us, are the hands of the clock)!.

Tony Borie, April 2020.

Olá!. (Hello)!.

Olá!. (Hello)!.

Olá!. (Hello)!.

…é gratificante saber que ainda estão por aí, lendo os nossos textos, que afinal são retalhos de uma vida que já vai sendo longa!. Hoje, o planeta Terra, entre outras, todos os dias nos trás surpresas, infelizmente piores, e piores!. Agora temos uma “guerra mundial”, com o aparecimento do “Coronavírus’19”, talvez a centésima ou milésima, mas esta é mais mortífera, não foi declarada entre rivais, não descrimina ricos ou pobres, sexo, adultos ou crianças e, as armas que disparam em qualquer direcção, somos nós, os humanos, que nos tornámos numa “bala envenenada”, que podemos matar o nosso melhor amigo, basta falar ou estar junto a ele!. (It is gratifying to know that they are still out there, reading our texts, which after all are pieces of a life that has already been long!. Today, planet Earth, among others, brings us surprises every day, unfortunately worse, and worse !. Now we have a “world war”, with the appearance of “Coronavirus’19”, perhaps the hundredth or thousandth, but this one is more deadly, it was not declared among rivals, it does not discriminate between rich or poor, sex, adults or children and, the weapons that shoot in any direction, it’s us humans who have become a “poisoned bullet” who can kill our best friend, just talk or be with him)!.

…por tal, principalmente nós, os mais idosos, carregamos connosco um “metralhadora” moderna, biológica, desconhecida, que disparamos em qualquer direcção, sem conhecer o nosso inimigo, o que pode ser fatal e, até nem é preciso estar prevenido, pois o nosso melhor amigo ao bater na nossa porta, ao fazer o nac, nac, nac…, talvez sem o saber e, ao dizer simplesmente olá…, está a dizer-nos, “sim sou eu o portador, oxalá tenhas uma morte rápida, sem muito sofrimento”!. (For this reason, especially we, the elderly, carry with us a modern, biological, unknown “machine gun”, which we shoot in any direction, without knowing our enemy, which can be fatal and, even we need not be prevented, because our best friend when knocking on our door, making the nac, nac, nac …, maybe without knowing it and, by simply saying hello …, he is saying to us, “yes I am the bearer, hopefully have a quick death, without much suffering ”)!.

…por favor previnam-se, usem todas as precauções que as autoridades governamentais e médicas recomendam, pelo menos até esta fase menos boa passar e, como agora nos recomendam para ficar em casa, não nos resta outra opção do que rebuscar no nosso “baú de recordações”, e ir lembrando alguns momentos que quase para sempre, ficaram no nosso pensamento!. Cá vai e oxalá vos alegre, pelo menos nem que seja um pouco!. (Please take precautions, use all the precautions that government and medical authorities recommend, at least until this less good phase passes and, as they now recommend us to stay at home, we have no choice but to browse our “Chest of memories”, and remembering some moments that almost always stayed in our thoughts!. Here you go and I wish you happiness, at least if only a little)!.

Québec, Canada!.

…viajando para leste, na província do Québec, tão original no tempo, levou-nos tão profundamente em nosso inconsciente, a histórias de piratas, com barcos de corsários que chegavam para pilhagens, num lugar especial e privilegiado em ficção de aventura, onde a cidade do Québec, situada entre muralhas, é um exemplo puro e inigualável do género!. (Traveling east, in the province of Québec, so original in time, took us so deeply into our unconscious, to stories of pirates, with corsair boats arriving for plunder, in a special and privileged place in adventure fiction, where the city of Québec, located between walls, is a pure and unrivaled example of its kind)!.

…aqui parámos por o espaço de um dia, onde com chuva pela manhã e algum sol pela tarde, nos deu oportunidade de ver uma cidade museu, por onde passa o rio São Lourenço, maioritáriamente francesa, datada do ano de 1608, com um núcleo colonial fortificado, Vieux-Québec e Place Royale, com prédios de pedra e ruas estreitas!. (Here we stopped for the space of a day, where with rain in the morning and some sun in the afternoon, it gave us the opportunity to see a museum city, through which the São Lourenço river, mostly French, dated from 1608, a fortified colonial core, Vieux-Québec and Place Royale, with stone buildings and narrow streets)!.

…esta área é o local do imponente Château Frontenac Hotel e da imponente Citadelle de Québec, onde as ruas de paralelepípedos do bairro Petit Champlain estão repletas de boutiques e, alguns artistas desenham rostos de algumas pessoas e oferecem pinturas com paisagens desta cidade museu, onde alguns lugares estão conservados como há centenas de anos!. (This area is the site of the imposing Château Frontenac Hotel and the imposing Citadelle de Québec, where the cobbled streets of the Petit Champlain district are full of boutiques and, some artists draw the faces of some people and offer paintings with landscapes of this museum city , where some places are preserved as they were hundreds of years ago)!.

…andámos por esta cidade museu que, oficialmente é a capital da província canadense de Québec e a sétima maior área metropolitana do Canadá, onde o povo algonquiano havia originalmente nomeado a área Kébec, uma palavra também algonquina que significa mais ou menos, “onde o rio se estreita”, porque o rio São Lourenço se estreita próximo ao promontório de Québec!. (We walked through this museum city, which is officially the capital of the Canadian province of Québec and the seventh largest metropolitan area in Canada, where the Algonquian people had originally named the Kébec area, an Algonquin word that means more or less, ” where the river narrows “, because the São Lourenço river narrows close to the Québec promontory)!.

…num folheto recolhido no centro de turismo da cidade, onde comprámos um bilhete para viajar numa daquelas camionetas de dois andares, num roteiro pela cidade, informáva-nos de que, o explorador Samuel de Champlain fundou um assentamento francês aqui, no ano de, 1608 e adotou o nome Algonquin, no local onde hoje existe a cidade de Québec, uma das cidades europeias mais antigas da América do Norte, porque as muralhas que cercam o antigo Québec, são as únicas muralhas fortificadas da cidade que permanecem nas Américas, ao norte do México, declaradas Património da Humanidade pela UNESCO, em 1985 como o “Distrito Histórico do Velho Québec”!. (In a brochure collected at the tourist center of the city, where we bought a ticket to travel in one of those double-decker buses, on a route through the city, it informed us that explorer Samuel de Champlain founded a French settlement here, in the year from, 1608 and adopted the name Algonquin, in the place where the city of Québec exists today, one of the oldest European cities in North America, because the walls that surround the old Québec, are the only fortified city walls that remain in the Americas , in northern Mexico, declared a World Heritage Site by UNESCO in 1985 as the “Historic District of Old Québec”)!.

…waw, waw, waw!… deve de tudo isto ser verdade, porque esta cidade é um grande museu ao ar livre, onde as pessoas podem passear, trabalhar, brincar e viver e, as duas línguas oficiais são o francês e o inglês, talvez derivado ao seu passado de batalhas frequentes!. (Waw, waw, waw! … all of this must be true, because this city is a great open-air museum, where people can stroll, work, play and live, and the two official languages are French and English, perhaps derived from its past of frequent battles)!.

…porque Québec foi a sede de muitos ataques, onde a cidade foi atacada pelos ingleses, mas foi defendida com sucesso pelos franceses, no entanto, durante muitos anos, Québec, talvez derivado à sua posição geográfica, junto do rio São Lourenço, foi capturada pelos britânicos e muitas batalhas e cercos ocorreram, com vitórias francesas ou inglesas mas, poderia haver uma frota com mais corsários ou menos corsários, mais barcos ou menos barcos com bandeira “pirata” de ambos os lados, como quase tudo naqueles tempos, houve uma vitória final britânica!. (Because Québec was the seat of many attacks, where the city was attacked by the English, but was successfully defended by the French, however, for many years, Québec, perhaps derived from its geographical position, next to the São Lourenço river, it was captured by the British and many battles and sieges took place, with French or English victories but, there could be a fleet with more privateers or less privateers, more boats or less boats with a “pirate” flag on both sides, like almost everything in those times, there was a final British victory)!.

…depois do roteiro pela cidade, passámos um tempo fabuloso subindo e descendo pequenas ruelas, olhando o rio São Lourenço do nosso poleiro, apreciando todas aquelas ruas antigas com séculos de cheiros e odores, os passeios a cavalo e de carruagem, os turistas e a arte em todos os cantos, algumas flores verdadeiramente espetaculares nas varandas, sob as janelas, emoldurando as portas da frente!. Oh, que vista!. Tudo isto numa caminhada absolutamente maravilhosa!. (After the tour around the city, we spent a fabulous time going up and down small alleys, looking at the São Lourenço river from our perch, enjoying all those old streets with centuries of smells and odors, horse and carriage rides, tourists and art in every corner, some truly spectacular flowers on the balconies, under the windows, framing the front doors !. Oh, what a view !. All of this in an absolutely wonderful walk!.

…um pouco cansados, sentámo-nos na frente do que deve de ser o marco mais reconhecível da cidade de Québec, o Château Frontenac, que representa uma poderosa presença real sobre toda a cidade velha dominando o horizonte!. Poderemos pensar que está lá para sempre, mas a verdade é que remonta apenas ao século XIX, como parte de uma série de hotéis Château sendo construídos em todo o Canadá para a Pacific Canadian Railway!. (A little tired, we sat in front of what must be Québec’s most recognizable landmark, the Château Frontenac, which represents a powerful real presence over the entire old city dominating the horizon !. We may think it is there forever, but the truth is that it dates back only to the 19th century, as part of a series of Château hotels being built across Canada for the Pacific Canadian Railway!.

…este fabuloso edifício, que dá pelo nome de Fairmont Le Château Frontenac, anteriormente conhecido como Château Frontenac, é um hotel histórico na cidade de Québec, situado em Old Quebec, na parte alta da cidade histórica, projetado por Bruce Price e construído pela empresa Canadian Pacific Railway, sendo inaugurado em 1893, sendo designado Patrimônio Histórico Nacional do Canadá no ano de 1981!. (This fabulous building, which goes by the name of Fairmont Le Château Frontenac, formerly known as Château Frontenac, is a historic hotel in Québec, located in Old Quebec, in the upper part of the historic city, designed by Bruce Price and built Canadian Pacific Railway, opened in 1893, being designated a National Historic Landmark in Canada in 1981)!.

…era quase o fim do dia, já um pouco cansados, procurámos um daqueles restaurantes, tipo “Pub”, onde as pessoas querem mais beber do que comer, o que até nem era o nosso caso, mas queríamos apreciar a comida típica do Québec, e foi o que fizémos!. (It was almost the end of the day, already a little tired, we looked for one of those restaurants, like “Pub”, where people want to drink more than eat, which was not even our case, but we wanted to enjoy the typical food Québec, and that’s what we did)!.

..ah, Quebec City … a capital da província de Quebec, reduto francófono do Canadá!. Uma cidade deslumbrante, cheia de uma história rica, infiltrada em drama e em histórias que valem a pena ser contadas!. A cidade de Quebec é um lugar onde o novo e o velho se misturam e onde os norte-americanos podem sentir a Europa sem precisar atravessar o Oceano Atlântico!. As ruas da cidade velha são empedradas, as lojas e a arquitetura remanescentes da “La Vielle France”… Antiga França e não a Inglaterra, tornando esta cidade única de muitas maneiras, onde em alguns lugares, o tempo parece ter parado!. (Ah, Quebec City … the capital of the province of Quebec, Canada’s francophone stronghold !. A stunning city, full of rich history, steeped in drama and stories that are worth telling !. Quebec City is a place where the old and the new blend together and where Americans can feel Europe without having to cross the Atlantic Ocean !. The streets of the old city are cobbled, the shops and architecture remain of “La Vielle France”… Ancient France and not England, making this city unique in many ways, where in some places, time seems to have stopped!.

…foi uma caminhada absolutamente maravilhosa e, apesar de chover pela manhã, tivémos a sorte de estar lá nas raras ocasiões em que o sol quase estáva brilhando!. (It was an absolutely wonderful walk and, despite raining in the morning, we were lucky to be there on the rare occasions when the sun was almost shining!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).