…Chicken, Alaska!

…Chicken, Alaska! 

…já devia de passar das oito horas da noite, era para lá do “Paralelo 48 Norte”, naquela altura do ano, continuava de dia, havia alguns chuviscos, descíamos a montanha, por uma estrada de terra, lama e pedra, depois de passar pelo topo, onde alguma neve desaparecia lentamente, em direcção a algum ribeiro onde, entre outros animais um urso procurava algo para comer. Já tínhamos passado a fronteira, para os Estados Unidos, depois de viajar por território do Canadá, a estrada já estava mais bem tratada, mas todo o cuidado era pouco!. (you should have passed eight o’clock the evening, it was beyond the “Parallel 48 North”, that time of year, still day, there were a few sprinkles, we descended the mountain by a dirt road, mud and stone, after spending the top, where some snow disappeared slowly towards a brook where, among other animals a bear looking for something to eat. We had already crossed the border, to the United States after traveling through territory of Canada, the road had been better treated, but great care was little)!.

…próximo do fim da montanha, onde o terreno começava a ser plano, surge-nos uma placa de sinalização com alguns nomes de localidades, entre os quais estavam as palavras, “Chicken 43 milhas”. A primeira coisa que proferimos para a nossa esposa Isaura, foi:

– Chicken!. Deve haver por lá galinhas e ovos!.

…ovos que adoramos e que estivemos por um período de dois anos sem poder comer, pois não se fabricavam, nem havia qualquer hipótese de os obter em quantidade para fazer parte da dieta de qualquer militar combatente que estivesse estacionado no aquartelamento de Mansoa, na então nossa Guiné!. Podemos estar a cometer um erro, mas cremos mesmo que naquela altura, não era só em Mansoa, devia-se passar o mesmo em qualquer aquartelamento do interior da província, ovos, era um luxo quase impossível de obter!. (near the end of the mountain, where the ground began to be flat, comes to us a signpost with some place names, among which were the words, “Chicken 43 miles”. The first thing we speak to our wife Isaura, was: 

– Chicken !. There should be there chickens and eggs! 

…eggs that we love and we have been for a period of two years without being able to eat, because it is not manufactured, nor was there any chance of obtaining them in quantity to be part of the diet of any combatant soldier who was stationed at the barracks of Mansoa in then our Guinea. We may be making a mistake, but we believe that even at that time, it was not only in Mansoa, was due to spend the same in any of the province inside the barracks, eggs, it was almost impossible to get luxury)!.

…voltando à tal localidade chamada “Chicken”, cuja tradução pode ser mais ou menos Frango ou Galinha, depende da conversação, mas para nós é Galinha, situa-se no estado do Alaska, a sudeste da cidade de Fairbanks, é uma comunidade fundada pelos pesquisadores de ouro e, é uma das poucas áreas, ainda sobreviventes, da corrida do ouro no Alaska, onde ainda se pode ver pessoas nos ribeiros, atolados na lama, procurando o precioso metal. A população era de 7 pessoas, no Censo de 2010, no entanto, em diversas alturas do ano, existem mais ou menos 17 habitantes, que ainda se dedicam à pesquisa!. (returning to this place called “Chicken”, whose translation can be roughly Chicken or Chicken, depends on the conversation, but for us it’s chicken, is located in the State of Alaska, southeast of the city of Fairbanks is a community founded by gold researchers and is one of the few areas still surviving, the gold rush in Alaska, where you can still see people in Brooks, stuck in the mud, looking for the precious metal. The population was 7 people in the 2010 Census, however, at different times of the year, there are about 17 people, who still dedicated to research)!. 

…“Chicken” faz parte da lista de nomes de lugares incomuns, mas galinha e ovos são um fenómeno que às vezes fazem com que brinquemos com as palavras, sem saber quem existiu primeiro, se a galinha ou o ovo, que quase todos nós adoramos, pelo menos ao pequeno almoço, e podem ser “mexidos”, onde aparece o amarelo quase misturado com o branco, “ensolarados”, onde o amarelo é levemente cozido e o branco não, “médios”, onde a parte branca está cozida, mas o amarelo está meio cru, onde todos gostamos de molhar o pão, ou o normal “estrelado” ou cozido, que com um pouco de sal, é excelente para se beber um bom “copo de tinto”!. (“Chicken” is part of the list of unusual place names, but chicken and eggs are a phenomenon that sometimes make We Play with words, not knowing who existed first, the chicken or the egg, which almost all of us love, at least for breakfast, and can be “scrambled”, which appears almost mixed yellow with white, “sunny”, where yellow is lightly cooked and white does not, “medium” where the whites are cooked, but yellow is underdone, where all like to wet the bread or the normal “starring” or cooked with a little salt, it is great to drink a good “glass of red”)!. 

…voltando à localidade “Chicken”, recebeu este nome porque os primeiros habitantes, pesquisadores de ouro, que por aqui se aventuraram por volta do fim do século dezoito, eram quase como que atacados por umas aves que dão pelo nome “ptarmigan”, muito parecidas com galinhas bravas, que fazia parte da sua dieta 7 dias por semana e, quando resolveram estabelecer-se nesta comunidade uma estação dos correios, o nome só podia ser um, que era ”Chicken”!. Hoje, ainda é um posto avançado para um distrito de mineração de aproximadamente 40 milhas, que começou por ter alguma projecção a partir do início de 1900, onde ainda existem minas de ouro activas, cujo ouro é suficiente para que a sua exploração continue em actividade!. (returning to the locality “Chicken”, got its name because the first inhabitants, gold researchers who here ventured towards the end of the eighteenth century, it was almost as if attacked by a bird that give the name “ptarmigan”, much like with angry chickens, which was part of their diet seven days a week, when they decided to settle in this community a post office, the name could only be one, which was “Chicken”. Today, it is still an outpost for a mining district about 40 miles, which began to have some projection from the early 1900s, where there are still active gold mines, whose gold is enough for its exploitation continue activity)!. 

Tony Borie, November 2017.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s