
…consideramo-nos uns previlégiados!. Porquê?. Porque entre outras peripécias, somos sobreviventes de uma mortífera guerra de guerrilha nas savanas e pântanos de África, quase atingimos as oito dezenas de anos de vida e, quase sempre rodeados de uma dedicada família, assim como amigos, considerados também quase como família, vivendo como sendo uma pessoa que nunca andou em busca do que é supérfluo e também nunca ambicionou acumular coisas e bens!.
(…we consider ourselves to be privileged!. Because?. Because among other adventures, we are survivors of a deadly guerrilla war in the savannas and swamps of Africa, we have almost reached the eight dozen years of life and, almost always surrounded by a dedicated family, as well as friends, also considered almost as family, living as being a person who has never been in search of what is superfluous and also never aspired to accumulate things and goods)!.
…somos assim, nascemos assim!. Valorizamos o nosso espaço, apreciamos o contexto de vida e sabemos que ela está entrelaçada com o tempo, desde quando nascemos até aos dias em que se vive!. Como tal, achamos que a vida deve ser vivida sem ilusões do absurdo, que é quando uma pessoa começa a ser consumida pelo suicídio, entre outras, pelo consumismo desenfreado que por aí existe, não valorizando e respeitando, sobretudo a natureza e as pessoas, talvez em busca de uma vida desarraigada, sem valorizar verdadeiramente, tudo que se conseguiu com trabalho e honestidade!.
(…we are like this, we were born like this!. We value our space, appreciate the context of life and know that it is intertwined with time, from when we were born until the days we live!. As such, we think that life should be lived without illusions of the absurd, which is when a person begins to be consumed by suicide, among others, by the rampant consumerism that exists there, not valuing and respecting, especially nature and people, perhaps in search of an uprooted life, without truly valuing, everything that was achieved with work and honesty)!.

…já chega de blá, blá, blá, vamos à história de hoje, onde falamos da Flórida e das suas praias, porque por aqui não é só “Hurricanes” e Disney”!.
(…enough blah, blah, blah, let’s go to today’s story, where we talk about Florida and its beaches, because here it is not just “Hurricanes” and “Disney”)!.
…empoleiradas no Golfo do México, as praias de Clearwater e Sandy Key, são o lar de algumas das praias mais pitorescas da Flórida, com uma costa de areia macia e branca, que as classifica como um destino ideal não só para nós pessoas idosas, como para quem procura um dia tranquilo de banhos em águas rasas, límpidas e azuis com ondas suaves, onde se podem observar os golfinhos saltando da água, mesmo ali na nossa frente!.
(…perched on the Gulf of Mexico, the beaches of Clearwater and Sandy Key are home to some of Florida’s most picturesque beaches, with a soft white sand coastline, which makes them an ideal destination not only for us people elderly, as for those looking for a quiet day of bathing in shallow, clear, blue waters with gentle waves, where dolphins can be seen jumping from the water, right there in front of us)!.

…acima escrevemos que somos uns previlégiados!. Pois umas das razões dessa frase é que dentro dos nossos amigos mais chegados, está o casal Natércia e o Jorge, que aqui têm residência de verão, e que periódicamente nos estendem convite para visitas de convívio, tornando-nos a nós, simples e comuns sobreviventes deste mundo, viver por alguns períodos com o rótulo de “cinco estrelas”!.
(…above we write that we are privileged!. Because one of the reasons for this phrase is that within our closest friends, there are the couple Natércia and Jorge, who have a summer residence here, and who periodically extend us an invitation to socializing visits, making us simple and common. survivors of this world, live for some periods with the label of “five stars”)!.

…fazendo-nos ser uns previlegiados caçadores de emoções que, caminhando por aqui ao longo da praia, entrando na água aqui e ali, ou quando nos levam um pouco para o norte, até dois refúgios num litoral quase intocado, que são a Ilha Caladesi e Ilha Lua de Mel, designados como parques estaduais, tornando-os num local perfeito para explorar florestas antigas de pinheiros, caminhando pela costa arenosa imaculada ou encontrar pássaros, répteis e mamíferos nativos da costa da Flórida, passando por labirintos selvagens de manguezais!.
(…making us a privileged thrill seekers who, walking here along the beach, entering the water here and there, or when they take us a little north, up to two refuges on an almost untouched coastline, which are the Caladesi Island and Honeymoon Island, designated as state parks, making them a perfect place to explore ancient pine forests, walk along the pristine sandy coast or encounter birds, reptiles and mammals native to the Florida coast, through wild mangrove mazes)!.

…às vezes, estes queridos amigos, também nos levam para uma experiência verdadeiramente única, até Tarpon Springs, a capital mundial da esponja, onde existe a maior concentração de greco-americanos do país, apreciando os laços históricos da cidade com a indústria de esponjas que é a sua principal atração, e claro, visitar os diversos restaurantes que por aqui existem, para saborear “saganaki” flamejante, e uma grande variedade de outros pratos mediterrâneos!.
(…sometimes, these dear friends, also take us for a truly unique experience, to Tarpon Springs, the sponge capital of the world, where there is the largest concentration of Greek Americans in the country, enjoying the city’s historic ties with the sponge industry which is its main attraction, and of course, visit the various restaurants that exist here, to taste flaming “saganaki”, and a wide variety of other Mediterranean dishes)!.

…e, em Sandy Key, que além de ser um paraíso imaculado e tranquilo fora da agitação de Clearwater, com uma bela praia de areia branca, e é onde as tartarugas marinhas ameaçadas de extinção frequentemente põem ovos e onde nós visitantes observamos pássaros exóticos, alguns também ameaçados de extinção, fazendo ninhos ou se alimentando num raro pântano de sal!.
(…and on Sandy Key, which in addition to being an immaculate and peaceful haven outside of the hustle and bustle of Clearwater, with a beautiful white sand beach, is where endangered sea turtles often lay eggs and where we visitors watch exotic birds some also threatened with extinction, making nests or feeding in a rare salt marsh)!.

…e claro, o Trolley (veículo de transporte público), passa todos os trinta minutos, mas como adoramos caminhadas, por vezes atravessamos a ponte de Sandy Key, que se eleva a cerca de 65 pés de altura, mostrando-nos uma linda vista do Golfo do México, bem como o horizonte do centro de Clearwater e da sua praia, onde as nossas escolhas não terminam quando o sol se põe, que só por si é um espectáculo!.
(…and of course, the Trolley (public transport vehicle), passes every thirty minutes, but as we love hiking, we sometimes cross the Sandy Key bridge, which rises to about 65 feet in height, showing us a beautiful view the Gulf of Mexico, as well as the skyline of downtown Clearwater and its beach, where our choices do not end when the sun goes down, which in itself is a spectacle)!.
…porque ao fim da tarde, podemos assistir à chegada do “folclore” dos barcos de pesca à doca com a respectiva descarga do peixe e, à noite abre um pequeno festival na Pier 60 e nas passadeiras que dão ascesso à praia, com pequenas lojas de artesões e artistas de rua, que nos divertem com as suas habilidades e acrobacias, assim como filmes ao ar livre!.
(…because at the end of the afternoon, we can watch the “folklore” of the fishing boats arrive at the dock with the respective fish unloading, and in the evening a small festival opens on Pier 60 and on the walkways leading to the beach, with small shops of artisans and street artists, who amuse us with their skills and acrobatics, as well as outdoor films)!.

…sempre que visitamos a Natércia e o Jorge, estes queridos amigos de longa data, trazemos recordações e experiências que são difíceis de esquecer!. A maneira gentil com nos recebem, e claro, da paragem quase sempre obrigatória, que é o restaurante de praia, Frenchy’s Saltwater Café, onde às vezes é difícil conseguir uma mesa antes do pôr do sol, para apreciar uma vista incrível e pedir uma sopa She Crab, Rocktapus, Grouper Nuggets ou uma sanduíche de garoupa do golfo, (a garoupa é um alimento básico local), onde servem 6 tipos diferentes, e às vezes até podemos desfrutar de música ao vivo por artistas locais saboreando a “cerveja da semana”!.
(…whenever we visit Natércia and Jorge, these dear longtime friends, we bring memories and experiences that are hard to forget!. The kind way they receive us, and of course, from the almost always mandatory stop, which is the beach restaurant, Frenchy’s Saltwater Café, where it is sometimes difficult to get a table before sunset, to enjoy an incredible view and order a soup She Crab, Rocktapus, Grouper Nuggets or a gulf grouper sandwich, (the grouper is a local staple), where they serve 6 different types, and sometimes we can even enjoy live music by local artists enjoying the “beer of the week”)!.
…bem hajam Natércia e Jorge, entre outros motivos, pelos bons momentos que sempre nos proporcionam!.
(…well there are Natércia and Jorge, among other reasons, for the good times they always provide us)!.
Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).
Gostei, meu amigo, muito bem escrito. Um abraço com votos de saude do Roger
Tony Borie – Pieces of my life escreveu no dia sábado, 27/03/2021 à(s) 07:29:
> tonisaborie posted: ” …consideramo-nos uns previlégiados!. Porquê?. > Porque entre outras peripécias, somos sobreviventes de uma mortífera guerra > de guerrilha nas savanas e pântanos de África, quase atingimos as oito > dezenas de anos de vida e, quase sempre rodeados de uma” >