…vamos para norte!. (let’s go north)!.
…vamos para norte!. Agora, no século 21, da Era Comum, de acordo com o calendário Gregoriano, que começou no dia 1º de Janeiro de 2001 e terminará em 31 de Dezembro de 2100, se ainda houver oceanos, rios ou lagos com água, árvores, pessoas, animais ou aves, andando ou voando por aqui!. (Let’s go north!. Now, in the 21st century of the Common Era, according to the Gregorian calendar, which began on January 1, 2001 and will end on December 31, 2100, if there are still oceans, rivers or lakes with water, trees, people, animals or birds, walking or flying here)!.
…vamos para norte!. Mas não para o “telhado do mundo”, para onde termina o norte, para o “Arctic Circle” (Circulo Ártico), cuja latitude é de 66º33’47.3 ao norte do Equador, onde já estivémos, quando viajámos no célebre “Dalton Highway” (Estrada de Dalton), que é uma área de mar e terreno selvagem congelado, que no mapa mundo, fica situada lá muito longe ao norte!. (Let’s go north!. But not to the “roof of the world”, where the north ends, to the “Arctic Circle”, whose latitude is 66°33’47.3 north of Ecuador, where we once were when we traveled on the celebrated “Dalton Highway”, which is an area of sea and frozen wild terrain, which on the world map, is situated there far to the north)!.
…vamos para norte!. Mas felizmente não vamos no “Trail of Tears”, que tem muitas traduções, mas para nós quer dizer mais ou menos o Caminho das Lágrimas, mas na linguagem Cherokee é chamado de “Nunna daul Isunyi”, “o caminho onde eles choraram”, que fez correr muitas lágrimas começando assim a sua migração forçada por mais de 1200 milhas para o chamado Território Indígena, que é hoje o actual estado de Oklahoma!. (Let’s go north!. But fortunately we do not go in the “Trail of Tears”, which has many translations, but for us it means more or less the Way of Tears, but in the Cherokee language it is called “Nunna daul Isunyi”, “the way where they wept”, which caused many tears to begin, thus forcing their forced migration for more than 1,200 miles to the so-called Indigenous Territory, which is now the state of Oklahoma)!.
…naquele tempo, os nativos da tribo Cherokee, acompanhados por centenas de escravos e afro-americanos libertos, que viviam com os índios, sofreram muito com esta migração, onde muitos foram transportados em grandes carroças, mas a neve e o frio de inverno dificultavam este procedimento e, com a diminuição da comida, havia racionamento, alguns moradores das aldeias por onde passavam iam ajudando, viajando em barcos ou jangadas, quando era possível pelos rios ou pântanos, mas quando a temperatura baixava, os rios congelavam, forçando a pararem e formarem acampamentos!. (At that time, Cherokee natives, accompanied by hundreds of slaves and freed Afro-Americans living with the Indians, suffered greatly from this migration, where many were transported in large carts, but the snow and cold of In the winter, these procedures made it difficult, and with the reduction of food there was rationing, some residents of the villages where they went were helping, traveling in boats or rafts, when possible by rivers or swamps, but when the temperature went down, the rivers froze, forcing to stop and form camps)!.
…vamos para norte!. Mas vamos por uma boa causa!. Vamos assistir a uma cerimónia, igual àquela com que o apóstolo João Batista, baptizou o seu primo Jesus!. Mas esta cerimónia é especial para nós, pois é o baptismo da nossa neta Layla James, que oxalá se sinta feliz e sorria todos os dias, em família, com as pessoas que a querem e que acreditam nela e, que fazem tudo para a verem sorrir e, que lhe dão um lar, porque ter um lugar para se estar, é um lar, e ter alguém que nos ama, também é um lar, e ter ambos é uma benção!. (Let’s go north!. But let’s go for a good cause!. Let’s attend a ceremony, just like the one with which the apostle John the Baptist baptized his cousin Jesus!. But this ceremony is special for us, because it is the baptism of our granddaughter Layla James, who wishes to feel happy and smile every day, in family, with the people who love her and who believe in her and who do everything to see her smile, and give you a home, because having a place to be, is a home, and having someone who loves us, is also a home, and having both is a blessing)!.
…vamos para norte!. Mas vamos encorajados pela vontade de ver não só a nossa neta Layla James, como os seus irmãos, os seus primos, os seus pais e os seus tios, que são a nossa família!. (Let’s go north!. But we are encouraged by the desire to see not only our granddaughter Layla James, as her brothers, her cousins, her parents and her uncles, who are our family)!.
…vamos para norte!. Mas agora, viajamos na estrada rápida número 95, no conforto da nossa “White Fox”, parando aqui e ali, vendo diferentes paragens e diferentes pessoas, com sol, chuva ou nevoeiro, sempre na esperança de que ao chegar ao nosso destino, a família está lá e, já agora, que esteja feliz!. (Let’s go north!. But now we travel on the fast road number 95, in the comfort of our “White Fox”, stopping here and there, seeing different stops and different people, with sun, rain or fog, always in the hope that when arriving at our destination, the family is there and, by the way, you are happy)!.
Tony Borie, August 2018.