…o sonho Americano!. (the American dream)!.
…ainda crianças, quando aprendíamos o significado das primeiras letras, o professor explicava, por vezes sendo violento e também actor, pois na aula de história, exemplificava a personagem de que falava, com gestos e atitudes violentas, exemplificando que os nossos antepassados Portugueses, eram os melhores, os mais bravos, eram só vitórias e, talvez sem o saber, fazia toda a classe violenta!. (As children, when we learned the meaning of the first letters, the teacher explained, sometimes being violent and also an actor, because in the history class, he exemplified the character he spoke of, with violent gestures and attitudes, exemplifying that our ancestors Portuguese, they were the best, the bravest, they were just victories and, perhaps without knowing it, the whole class was violent)!.
…quando abria o livro da história de Portugal, até uma derrota numa batalha em Alcácer-Quibir, no norte de África, onde morreu um rei de Portugal, para ele, o já mencionado professor, essa derrota era uma vitória e, o inimigo que se cuidasse, pois o rei português e alguma nobreza que lá morreu, havia de ressuscitar um dia, para os vencer, e claro, vingar-se!. (When he opened the Portuguese history book, until a defeat in a battle in Alcácer-Quibir, in North Africa, where a king of Portugal died, for him, the aforementioned professor, that defeat was a victory and, an enemy to take care of, because the Portuguese king and some nobility who died there, would one day be resurrected, to overcome them, and of course, take revenge)!.
…naquela época era assim, era a mentalidade de quem pensava que se procedesse desta maneira, iria educar, fazer homens e mulheres para o futuro, embora qualquer um de nós, ouvindo tudo isto, desconfiasse de tantas vitórias, com toda a crteza de que devia de haver por lá, também algumas derrotas!. (At that time it was like that, it was the mentality of those who thought that if it proceeded in this way, it would educate, make men and women for the future, although any of us, hearing all this, suspected so many victories, with all certainty that there must be some defeats there too)!.
…mais tarde, já neste continente, frequentando outras escolas, tivémos um companheiro, oriundo da Índia, que nos dizia que na sua história, os portugueses e outros povos europeus, apareciam por lá como pescadores ou comerciantes, depois consideravam-se descobridores ou colonizadores e, anos mais tarde, chegavam à conclusão de que, única e simplesmente eram corsários, vulgo “piratas”!. (Later, already in this continent, attending other schools, we had a companion, from India, who told us that in their history, the Portuguese and other European peoples, appeared there as fishermen or traders, afterwards they considered themselves discoverers or colonizers and, years later, they came to the conclusion that they were just corsairs, also known as “pirates”)!.
…outro companheiro, oriundo do México, principalmente quando havia jogo de futebol entre os nossos dois países, dizia-nos, referindo-se ao Portugal de outros tempos, com esta pitoresca frase: “o que vocês querem é ouro”!. Claro, isto era a opinião deles e vale o que vale, mas diziam-nos tudo isto, principalmente, nos momentos em que não concordavam com a nossa opinião!. (Another companion, originally from Mexico, especially when there was a soccer game between our two countries, he told us, referring to Portugal of other times, with this picturesque phrase: “what you want is gold”!. Of course, this was their opinion and it is worth it, but they told us all of this, especially when they did not agree with our opinion)!.
…todo este introdutório também vale o que vale, no entanto hoje, vamos contar um pouco da história das primeiras pessoas, oriundas da Europa, que chegaram ao espaço continental, que hoje chamamos os USA, onde entre outros, entra o então Portugal, os seus antepassados, pescadores, navegadores, descobridores, comerciantes, colonizadores e, corsários, vulgo “piratas”!. Esta história, representa um trabalho com alguma dificuldade de pesquisa, mas acreditamos que não é contada na história de Portugal!. (his whole introductory is also worth it, however today, we are going to tell you a little about the history of the first people, coming from Europe, who arrived in the continental space, which today we call the USA, where among others, then Portugal enters, its ancestors, fishermen, navigators, discoverers, traders, colonizers and, corsairs, also known as “pirates”)!. This story represents work with some research difficulties, but we believe that it is not told in the history of Portugal)!.
…leiam com alguma atenção, pois vão gostar, tal como nas histórias de índios e cowboys, os índios, são sempre os “maus”, neste resumo, os Espanhóis e os Portugueses, algumas vezes, também são os “maus”, mas creio que é somente na história, pois esta história, também nos diz que ajudaram a construir esta grande nação!. Cá vai!. (Read with some attention, as you will like, as in the stories of Indians and cowboys, the Indians are always the “bad”, in this summary, the Spanish and the Portuguese, sometimes, are also the “bad”, but I believe which is only in history, because this history also tells us that they helped to build this great nation! Here you go)!.
…embora a Espanha, Portugal e a França se tenham movido rapidamente para estabelecer uma presença no Novo Mundo, outros países da Europa, também o fizeram, mas de forma mais lenta!. Tudo isto, algumas décadas depois das explorações que John Cabot fez, na tentativa de encontrar possíveis colónias, a que possívelmente, queria chamar inglesas, mas os primeiros esforços foram fracassados, pois havia na altura um pequeno lugar com pessoas, que era a “Colónia de Roanoke”, que desapareceu por volta do ano de 1590!. (Although Spain, Portugal and France moved quickly to establish a presence in the New World, other countries in Europe also did, but more slowly!. All this, a few decades after John Cabot’s explorations, in an attempt to find possible colonies, which he possibly wanted to call English, but the first efforts were unsuccessful, as there was a small place with people at the time, which was the “Colony the Roanoke ”, which disappeared around the year 1590)!.
…no entanto os ingleses não desestiam e, uns anos depois, mais propriamente no final do ano de 1606, alguns empresários ingleses, partiram com uma carta da “Companhia Virginia de Londres”, para estabelecer uma colónia no Novo Mundo!. (However the English did not give up and, a few years later, more properly at the end of 1606, some English businessmen left with a letter from the “Virginia Company of London” to establish a colony in the New World)!.
…a frota, composta de três navios, chamados, “Susan Constant”, “Discovery” e “Godspeed”, sob o comando do então jovem Capitão Christopher Newport que, depois de uma longa viagem com a duração de cinco meses, incluindo uma paragem nas ilhas de Puerto Rico, de onde partiram no dia 10 de Abril de 1607, para finalmente ancorarem no continente americano!. (The fleet, made up of three ships, called, “Susan Constant”, “Discovery” and “Godspeed”, under the command of the then young Captain Christopher Newport who, after a long trip lasting five months, including a stop on the islands of Puerto Rico, from where they left on April 10, 1607, to finally anchor on the American continent)!.
…esta expedição desembarcou em 26 de abril de 1607, em um lugar chamado Cape Henry, com ordens para selecionar uma localização com alguma segurança!. Puseram-se a explorar o que é agora Hampton Roads, em uma saída para a Baía de Chesapeake, a que deram o nome do rio James, em honra de seu Rei James I, da Inglaterra!. (This expedition landed on April 26, 1607, in a place called Cape Henry, with orders to select a location with some security!. They set out to explore what is now Hampton Roads, at an exit to the Chesapeake Bay, which they named the James River, in honor of their King James I of England)!.
…este Capitão Christopher Newport, quando jovem, navegou com Sir Francis Drake, no ataque sobre a frota espanhola em Cádiz e, participou na derrota da célebre “Armada Espanhola”, durante a guerra que a Inglaterra teve com a Espanha!. (This Captain Christopher Newport, as a young man, sailed with Sir Francis Drake, in the attack on the Spanish fleet in Cadiz and, participating in the defeat of the famous “Spanish Armada”, during the war that England had with Spain)!.
…onde, entre outros combates em alto mar, foram apreendidas fortunas, do tesouro Espanhol e Português em batalhas navais, ferozes, nas Índias Ocidentais, como sendo um corsário, a que nós vulgarmente chamamos “Pirata”, ao serviço da Rainha Elizabeth I, de Inglaterra!. (Where, among other battles on the high seas, fortunes from the Spanish and Portuguese treasures were seized in fierce naval battles in the West Indies, as being a privateer, which we commonly call “Pirate”, in the service of Queen Elizabeth I, from England)!.
…este homem do mar, era um corsário experiente, pois já tinha realizado mais ataques a navios Espanhóis e Portugueses, do que qualquer outro corsário Inglês!. No meio de todas estas batalhas, sofreu um acidente em combate, que lhe aconteceu depois de liderar os seus homens, ao abalroar um navio, (possívelmente português), ao largo da costa da ilha de Cuba, onde o seu braço direito foi cortado em parte e, como homem de luta, improvisou uma espécie de “gancho”, para substituir a sua mão, que tinha sido cortada durante a batalha!. (his man of the sea was an experienced privateer, as he had already carried out more attacks on Spanish and Portuguese ships, than any other English privateer!. In the midst of all these battles, he suffered an accident in combat, which happened to him after leading his men, when he hit a ship, (possibly Portuguese), off the coast of the island of Cuba, where his right arm was cut in leaves and, as a man of struggle, improvised a kind of “hook”, to replace his hand, which had been cut during the battle)!.
…a partir desse momento, começaram a chamar-lhe, um nome parecido com “Capitão Gancho”, e é por esse nome que vamos continuar a identificá-lo, isto, sem qualquer falta de respeito pela memória desta personagem, pois a história da sua vida, faz parte do “America Dream”!. (From that moment on, they started calling him, a name similar to “Captain Hook”, and it is by that name that we will continue to identify him, that is, without any lack of respect for the memory of this character, because the story of your life, is part of the “America Dream”)!.
…estamos a falar do Capitão Christopher Newport, (para nós, “Capitão Gancho”), a tal personagem, que comandou a primeira frota de três navios, vinda da Europa e, que foi o fundador da colónia de Jamestown, no agora estado de Virginia e, que talvez sem saber, iniciou o “sonho americano”, pois foi ele que liderou a frota de colonos que estabeleceu o primeiro assentamento permanente de pessoas vindas da Europa, principalmente ingleses, no Novo Mundo!. (We are talking about Captain Christopher Newport, (for us, “Captain Hook”), that character, who commanded the first fleet of three ships, coming from Europe and who was the founder of the colony of Jamestown, in the now state of Virginia and, perhaps without knowing it, started the “American dream”, as it was he who led the fleet of settlers who established the first permanent settlement of people from Europe, mainly English, in the New World)!.
…foi ele que escolheu o local de Jamestown, levou a exploração inicial de “King James”, que foi negociada pacificamente, tirando a fome aos colonos, com quatro viagens de reabastecimento!. (It was he who chose the Jamestown site, took the initial exploration of “King James”, which was negotiated peacefully, taking the colonists out of hunger, with four refueling trips)!.
…durante um furacão, naufragou nas ilhas de Bermuda!. O Capitão Christopher Newport, a quem, também chamavam o “Capitão Gancho”, como homem audaz, com mais 150 colonos, conseguem construir duas novas embarcações, libertando-se das ilhas, regressando de novo a Jamestown!. (During a hurricane, it sank on the islands of Bermuda!. Captain Christopher Newport, whom they also called “Captain Hook”, as a daring man, with 150 more colonists, managed to build two new boats, freeing himself from the islands, returning to Jamestown again)!.
…fez algumas longas viagens comerciais para o Extremo Oriente, para a Companhia das Índias Orientais, levando os primeiros embaixadores ingleses para a Pérsia e Índia, lançando assim as bases para a evolução do Império Britânico!. (Made some long commercial trips to the Far East, to the East India Company, taking the first English ambassadors to Persia and India, thus laying the foundations for the evolution of the British Empire)!.
…era um navegador excelente, severo, mas compreensivo, um grande capitão de mar e, lendário líder de homens!. (He was an excellent, strict but understanding navigator, a great sea captain and a legendary leader of men)!.
…em quase 40 anos viajens de mar, o então Capitão Christopher Newport, desempenhou um papel importante na evolução da Inglaterra, a partir de uma ilha isolada da sociedade, para uma grande potência marítima com a expansão de colónias ultramarinas, que em última análise se tornou o Império Britânico, que durante muitos anos, tomaram conta do mar do Caribe!. Ele, junto com outros corsários ingleses, foram enriquecendo a monarquia Inglesa, fornecendo assim apoio financeiro para a futura colonização Inglesa da América do Norte!. (In almost 40 years sea voyages, then Captain Christopher Newport, played an important role in the evolution of England, from an island isolated from society, to a great maritime power with the expansion of overseas colonies, which ultimately made the British Empire, which for many years, took care of the Caribbean Sea!. He, along with other English privateers, enriched the English monarchy, thus providing financial support for the future English colonization of North America)!.
…durante os primeiros cinco anos que foram muito difíceis, ele manteve a colónia, lutando sempre pelo reabastecimento dos colonos, trazendo novos colonos para Jamestown, supervisionou a construção da solução inicial de paliçada, armazém, igreja e a doca!. (During the first five years that were very difficult, he maintained the colony, always fighting for the replenishment of the colonists, bringing new colonists to Jamestown, supervised the construction of the initial solution of the stockade, warehouse, church and the dock)!.
…com a sua capacidade de liderança, conhecimentos de navegação, marinharia, experiência e habilidade para negociar com os índios, ele, por muitas vezes, resgatou a colónia de Jamestown, da extinção!. As suas viagens posteriores para as Índias Orientais confirmou a viabilidade da negociação por mar, com o Leste e os grandes lucros comerciais que a Inglaterra poderia esperar destas expedições!. (With his leadership skills, knowledge of navigation, seamanship, experience and ability to negotiate with the Indians, he, many times, rescued the colony of Jamestown, from extinction!. His subsequent voyages to the East Indies confirmed the feasibility of trading by sea, with the East and the great commercial profits that England could expect from these expeditions)!.
…a sua viagem para a Índia, lançou as bases para o risco do mar, com a conclusão com êxito da viagem em alguns navios menores, construídos a partir das ilhas de Bermuda, com madeira de cedro, levou directamente à fundação da colónia de Bermuda, que continua a ser um protectorado britânico até hoje e, um dos os últimos do Império Britânico!. (This voyage to India laid the foundations for sea risk, with the successful completion of the voyage on some smaller ships, built from the islands of Bermuda, with cedar wood, led directly to the foundation of the colony from Bermuda, which remains a British protectorate to this day and one of the last in the British Empire)!.
…uma característica marcante da carreira de sucesso do “Capitão Gancho”, é que ele era um plebeu, com pouca educação formal. Muitos dos primeiros líderes de viagens inglesas de exploração e colonização, eram filhos de famílias inglesas ricas, muitas vezes donos de grandes propriedades, vários destes líderes tiveram educações avançadas, alguns na Universidade de Cambridge, mas o Capitão Christopher Newport, a quem também chamavam “Capitão Gancho”, tinha alguma educação pois uma carta que escreveu ao conde de Salisbury, secretário da “Companhia Virginia de Londres”, indica que ele escrevia bem, usando ornamentos e frases estilistas da época!. (A hallmark of the successful career of “Captain Hook”, is that he was a commoner, with little formal education!. Many of the early English travel and exploration colonization leaders were children of wealthy English families, often owners of large estates, several of whom had advanced educations, some at Cambridge University, but Captain Christopher Newport, whom they also called “Captain Hook”, had some education because a letter he wrote to the Earl of Salisbury, secretary of the “Virginia Company of London”, indicates that he wrote well, using ornaments and stylistic phrases of the time)!.
…também temos que realçar o facto, de que o “Capitão Gancho”, foi escolhido para liderar uma grande expedição Inglesa, apesar de sua falta de educação formal ou vantagens de nascimento, é uma prova de sua capacidade de liderança e, ao alto nível de respeito que ele ganhou de todos os empresários de Londres, que desenvolveram a “Companhia da Virgínia”!. (We also have to highlight the fact that “Captain Hook” was chosen to lead a great English expedition, despite his lack of formal education or birth advantages, it is a testament to his leadership skills and, at the high level of respect that he earned from all the London businessmen who developed the “Company of Virginia”)!.
…além disso, a sua escolha para liderar as viagens para Virginia, com base em sua experiência e capacidade, em vez do seu estado social, exemplificou a erosão gradual da estrutura social medieval e, a evolução dos valores da Renascença na Inglaterra, onde os homens passaram a ser escolhidos para posições de liderança, com base nos seus atributos e experiências individuais, em vez de “canudos” e títulos!. (Furthermore, his choice to lead the voyages to Virginia, based on his experience and ability, rather than his social status, exemplified the gradual erosion of medieval social structure and the evolution of Renaissance values in England, where men started to be chosen for leadership positions, based on their individual attributes and experiences, instead of “straws” and titles)!.
…a habilidade do “Capitão Gancho”, para lidar com os seus homens era lendária, na tenra idade de vinte e nove anos, foi nomeado para o posto de capitão, sobrevive quase vinte anos como um “corsário”, comandando homens em batalhas ferozes, principalmente no mar do Caribe e das Índias, contra Espanhóis e Portugueses!. (The “Captain Hook’s” ability to deal with his men was legendary, at the tender age of twenty-nine, he was appointed to the post of captain, survives almost twenty years as a “privateer”, commanding men in fierce battles, mainly in the Caribbean and Indian Sea, against Spaniards and Portuguese)!.
…em 1592, o navio do “Capitão Gancho”, no mar das Índias, abordou uma grande nau Portuguesa, ele, sabendo como os marinheiros portugueses eram bons guerreiros, talvez os maiores rivais, pelo menos no mar das Índias, fez um discurso, aos seus homens, que mais tarde ficou famoso, ele disse: “Marinheiros, chegou o momento que tanto desejáva-mos, podemos aqui terminar os nossos dias, vai ser vida ou morte, vamos com coragem, tomar esta Carraca e, destruir estes nossos rivais portugueses”!. Toda a tripulação que se encontrava a bordo, motivada com as palavras do seu comandante, lutaram com sucesso, e capturaram o navio Português, durante uma longa e sangrenta batalha naval!. (In 1592, the “Captain Hook’s” ship, in the Indian Sea, approached a great Portuguese ship, he, knowing how the Portuguese sailors were good warriors, perhaps the greatest rivals, at least in the Indian Sea, made a speech, to his men, who later became famous, he said: “Sailors, the moment has come that we so desired, we can end our days here, it will be life or death, let’s go with courage, take this Carraca and destroy these ours Portuguese rivals”!. All the crew on board, motivated by the words of their commander, successfully fought, and captured the Portuguese ship, during a long and bloody naval battle)!.
…as “Carracas”, eram umas famosas naus Portuguesas!. (The “Carracas”, were famous Portuguese ships)!.
…que por altura do século XV, faziam o “roteiro de Malaca”, eram consideradas umas naus muito avançadas para a época!. (That at the time of the 15th century, they made the “Malacca script”, they were considered very advanced ships for the time)!.
…pois os marinheiros portugueses, andavam encostados à praia, ao longo do oceano Atlântico, nas costas de África e, com estas naus de três mastros, aventuraram-se ao largo do oceano, assim inventaram as “Carracas”, que era uma fusão com algumas modificações das naus que navegavam encostadas a terra no oceano AtlIântico e também no Mediterrânio. As mais famosas eram a “São Gabriel” e a “Flor do Mar”!. Mais tarde vieram umas naus maiores, eram os “Galeões”!. (Because the Portuguese sailors, were leaning against the beach, along the Atlantic Ocean, on the coast of Africa and, with these three-masted ships, ventured off the ocean, thus inventing the “Carracas”, which was a fusion with some modifications of the ships that sailed against the land in the Atlantic Ocean and also in the Mediterranean. The most famous were “São Gabriel” and “Flor do Mar”!. Later, bigger ships came, they were the “Galleons”)!.
…dizem que saiam do porto de Lisboa, todos os anos de 3 a 4 “carracas”, com destino a Goa, na então Índia Portuguesa, com alguma prata, para comprarem algodão e outras espécies de especiarias e, também iam até ao reino de Ming China, comprar seda e, mais tarde com a aquisição de Macau, a coroa Portuguesa começou a enviara “Carracas”, regularmente ao Reino de Ming China e, até ao Japão!. (They say that they leave the port of Lisbon, every year from 3 to 4 “carracas”, bound for Goa, in the then Portuguese India, with some silver, to buy cotton and other species of spices, and also went to the kingdom from Ming China, buy silk and, later with the acquisition of Macau, the Portuguese crown started sending “Carracas”, regularly to the Kingdom of Ming China and, even to Japan)!.
…assim sendo, usavam as “Carracas” (ou Naus) que era um tipo de navio utilizado no transporte de mercadorias, referenciado em documentos dos séculos XV e XVI, criado pelos Portugueses especificamente para as viagens oceânicas nas quais as embarcações até então usadas no Mediterrâneo se mostravam incapazes!. (Therefore, they used the “Carracas” (or Naus) which was a type of ship used in the transportation of goods, referenced in documents from the 15th and 16th centuries, created by the Portuguese specifically for ocean voyages in which the vessels until then used in the Mediterranean proved to be incapable)!.
…as “Carracas”, eram navios de velas redondas e borda alta, e possuíam três mastros!. Os primeiros exemplares tinham uma capacidade de 200 a 600 toneladas, mas na época em que os portugueses as utilizaram na carreira da Índia, atingiu valores de 2000 toneladas!. (The “Carracas”, were ships with round sails and high edges, and had three masts !. The first specimens had a capacity of 200 to 600 tonnes, but by the time the Portuguese used them in India’s career, they reached values of 2000 tonnes)!.
…mas continuando com a história do “Capitão Gancho”, uma das principais responsabilidades, já como almirante das viagens a Virginia, foi para disciplinar os homens no seu comando, pois ele parece ter feito isso por meio de eloquência e, claro, por exemplo, em vez de punição física, numa época em que as chicotadas e enforcamentos no mar eram coisa comum, usados por outros capitães de mar, para fazer cumprir suas ordens!. (But continuing with the story of “Captain Hook”, one of the main responsibilities, already as an admiral of trips to Virginia, was to discipline the men at his command, as he seems to have done so through eloquence and, of course, for example , instead of physical punishment, at a time when whips and hangings at sea were commonplace, used by other sea captains to enforce their orders)!.
…também tratava os índios com respeito e, tentou ganhar a sua cooperação através do comércio, ao invés de usar a força física para subjugá-los, por exemplo, ao contrário de John Smith, e outros líderes militares da colónia de Virgínia, ele não atacava os índios, para roubar o abastecimento de alimentos a partir deles, nem escravizava os índios, como os espanhóis haviam feito, rotineiramente na América do Sul e Central!. (Also treated the Indians with respect and tried to gain their cooperation through trade, instead of using physical force to subdue them, for example, unlike John Smith, and other military leaders in the Virginia colony, he did not attack the Indians, to steal the food supply from them, nor did he enslave the Indians, as the Spaniards had done, routinely in South and Central America)!.
…os colonos ingleses, na época, estavam constantemente preocupados com a possibilidade de que os espanhóis iriam atacar as suas vulneráveis colónias, pois esta preocupação, em grande parte era baseada no massacre atroz de colonos “huguenotes franceses”, por soldados espanhóis, ocorrida em 1565, em Fort Caroline, Florida!. O massacre foi ordenado por Dom Pedro Menéndez de Avilés, o governador espanhol da Flórida, que fundou a colónia de St. Augustine, hoje uma cidade, aqui mesmo ao norte de onde vivemos, que foi o primeiro assentamento europeu permanente, na América do Norte. (The English colonists, at the time, were constantly concerned about the possibility that the Spanish would attack their vulnerable colonies, as this concern was largely based on the atrocious massacre of “French Huguenot” settlers by Spanish soldiers in 1565, in Fort Caroline, Florida !. The massacre was ordered by Dom Pedro Menéndez de Avilés, the Spanish governor of Florida, who founded the colony of St. Augustine, today a city, right here in the north where we live, which was the first permanent European settlement in North America).
…onde soldados espanhóis surpreenderam os facilmente submetidos colonos “huguenotes” em grande parte desarmados!. Os colonos, homens, mulheres e crianças, foram levados em pequenos grupos por trás das dunas de areia, onde cada colono foi atravessado com a espada e deixado para ali, até morrer!. (Here Spanish soldiers surprised the easily submitted “Huguenot” settlers who were largely unarmed!. The settlers, men, women and children, were taken in small groups behind the sand dunes, where each settler was crossed with the sword and left there, until he died)!.
…cerca de 350 marinheiros e soldados “huguenotes”, espalhados por uma tempestade prolongada no mar, foram capturados por soldados de Menendez nas praias da Flórida e, também foram mortos atravessados pela espada!. Os espanhóis consideravam os “huguenotes franceses” de ser infiéis, porque não eram católicos, mas políticamente, este massacre tinha a intenção de alertar os outros europeus que o Novo Mundo pertenciam à corôa Espanhola!. (About 350 sailors and “Huguenot” soldiers, scattered by a prolonged storm at sea, were captured by soldiers of Menendez on the beaches of Florida and were also killed by the sword!. The Spaniards considered the “French Huguenots” to be unfaithful, because they were not Catholics, but politically, this massacre was intended to alert other Europeans that the New World belonged to the Spanish crown)!.
…a história conta-nos, que um grupo de “huguenotes”, que praticavam a religião “protestante”, sob a liderança de Jean Ribault em 1562, estabeleceu uma pequena colónia em Fort Caroline, no ano de 1564, às margens do rio St. Johns, no que hoje é Jacksonville, na Florida!. (History tells us, that a group of “Huguenots”, who practiced the “Protestant” religion, under the leadership of Jean Ribault in 1562, established a small colony in Fort Caroline, in the year 1564, on the banks of the River St Johns, in what is now Jacksonville, Florida)!.
…a colónia foi a primeira tentativa, de qualquer assentamento europeu permanente, até aos dias de hoje, na parte continental dos Estados Unidos, mas o grupo sobreviveu apenas um curto período de tempo!. (The colony was the first attempt, of any permanent European settlement, until today, in the continental part of the United States, but the group survived only a short period of time)!.
…em Setembro de 1565, num ataque contra a nova colónia espanhola em St. Augustine, também na Florida, foi um “tiro que saiu pela culatra”, quando os navios franceses foram atingidas por um grande furacão, quando se preparavam para atacar o acampamento espanhol em Fort Matanzas, também situado, aqui um pouco ao norte de onde vivemos, e que visitamos muitas vezes, pois é um dos locais mais nossos preferidos, onde centenas de soldados franceses ficaram presos, rendendo-se às forças espanholas numericamente inferiores, lideradas por Pedro Menendez, que sem qualquer contemplação, procedeu ao massacre dos “huguenotes” indefesos e, os espanhóis dizimaram a guarnição de Fort Caroline!. (In September 1565, in an attack on the new Spanish colony in St. Augustine, also in Florida, it was a “backfire” when French ships were hit by a major hurricane as they prepared to attack the camp Spanish in Fort Matanzas, also located, here a little north of where we live, and which we visit many times, as it is one of our most favorite places, where hundreds of French soldiers were imprisoned, surrendering to the numerically inferior Spanish forces, led by Pedro Menendez, who without any contemplation, proceeded to massacre the defenseless “Huguenots” and the Spaniards decimated the Fort Caroline garrison)!.
…para evitar um massacre semelhante, os colonos ingleses de 1607, foram aconselhados por ordens seladas da “Companhia da Virgínia”, para construir a sua colónia, mais para o interior, ao longo de um rio, em vez de ser um posto avançado, talvez na costa da Baía de Chesapeake!. As ordens, especificavam que um posto avançado, devia de ser estabelecido na foz do rio, ocupado por olheiros, “para que quando qualquer frota seja vista, eles poderem vir dar o aviso”!. (To avoid a similar massacre, the English colonists of 1607 were advised by sealed orders from the “Company of Virginia” to build their colony further inland, along a river, instead of being an outpost, maybe on the shore of Chesapeake Bay !. The orders specified that an outpost should be established at the mouth of the river, occupied by scouts, “so that when any fleet is seen, they can come and give the warning”)!.
…o “Capitão Gancho”, seguindo as ordens da “Companhia da Virgínia”, escolheu um local para a colónia, 40 milhas a montante da Chesapeake Bay, às margens do rio James. Além disso, ele manteve um posto de vigia localizado no que é actualmente, Old Point Confort, onde os vigias poderiam aconselhar a colónia de Jamestown da chegada de navios, viajando a pé para Jamestown, mais rápido do que um navio à vela pode navegar rio acima!. (“Captain Hook”, following the orders of the “Company of Virginia”, chose a location for the colony, 40 miles upstream from Chesapeake Bay, on the banks of the James River. In addition, he maintained a lookout post located in what is now, Old Point Confort, where watchmen could advise the Jamestown colony of the arrival of ships, traveling on foot to Jamestown, faster than a sailing ship can navigate the river above)!.
…ao contrário de alguns líderes da colónia de Virgínia ou das Companhias Mercantis de Londres que estavam principalmente interessados em adquirir a riqueza rapidamente, o “Capitão Gancho”, tornou-se comprometido com o desenvolvimento a longo prazo da colónia de Virgínia, e para atingir esse objectivo, deixou a sua esposa e quatro filhos, durante cinco viagens perigosas através do Atlântico, cada uma com duração de mais de seis meses!. (Unlike some leaders of the Virginia colony or the London Mercantile Companies who were primarily interested in acquiring wealth quickly, “Captain Hook”, became committed to the long-term development of the Virginia colony, and to achieve this goal, he left his wife and four children during five dangerous trips across the Atlantic, each lasting more than six months)!.
…este “corsário”, a que também chamavam o “Capitão Gancho”, cresceu sobre o mar, e continuou no mar a maior parte de sua vida, morrendo quase no final de uma viagem longa para o Extremo Oriente, na ilha de Java e, tal como tinha perdido parte do seu braço, numa luta de abalroamento a um navio Português ao largo de Cuba, aqui, dizem que foi ferido mortalmente, numa luta travada num ataque a uma “Carraca Portuguesa”, que tentava regressar à Europa, carregada com especiarias, sedas, pedras preciosas e outros tesouros, já com a idade de cinquenta e cinco anos!. (This “corsair”, which they also called “Captain Hook”, grew up over the sea, and remained at sea most of his life, dying almost at the end of a long trip to the Far East, on the island of Java and , just as he had lost part of his arm, in a collision fight against a Portuguese ship off Cuba, here, they say he was mortally wounded, in a fight in an attack on a “Portuguese Carraca”, who was trying to return to Europe, loaded with spices, silks, precious stones and other treasures, already at the age of fifty-five)!.
…numa época, onde um homem era identificado por a sua carreira, como carpinteiro, ferreiro ou sacerdote, o Capitão Christopher Newport, mais conhecido por “Capitão Gancho”, foi reconhecido como um marinheiro, um homem do mar e, que talvez sem o saber, iniciou o “American Dream”!. (At a time when a man was identified by his career, as a carpenter, blacksmith or priest, Captain Christopher Newport, better known as “Captain Hook”, was recognized as a sailor, a man of the sea and, perhaps without knowing it, he started “American Dream”)!.
Tony Borie, February 2020.